呂氏春秋 / 不廣④
齊攻廩丘。趙使孔青將死士而救之,與齊人戰,大敗之。齊將死。得車二千,得尸三萬以為二京。甯越謂孔青曰:“惜矣,不如歸尸以內攻之。越聞之,古善戰者,莎隨賁服,卻舍延尸,車甲盡於戰,府庫盡於葬。此之謂內攻之。”孔青曰:“敵齊不尸則如何?”甯越曰:“戰而不勝,其罪一。與人出而不與人入,其罪二。與之尸而弗取,其罪三。民以此三者怨上,上無以使下,下無以事上。是之謂重攻之。”甯越可謂知用文武矣。用武則以力勝,用文則以德勝。文武盡勝,何敵之不服?
新字:斉攻廩丘。趙使孔青将死士而救之,与斉人戦,大敗之。斉将死。得車二千,得尸三万以為二京。甯越謂孔青曰:“惜矣,不如歸尸以內攻之。越聞之,古善戦者,莎随賁服,卻舎延尸,車甲尽於戦,府庫尽於葬。此之謂內攻之。”孔青曰:“敵斉不尸則如何?”甯越曰:“戦而不勝,其罪一。与人出而不与人入,其罪二。与之尸而弗取,其罪三。民以此三者怨上,上無以使下,下無以事上。是之謂重攻之。”甯越可謂知用文武矣。用武則以力勝,用文則以徳勝。文武尽勝,何敵之不服?
書き下し
齊、廩丘を攻む。趙、孔青をして死士を将いて之を救わしむ。齊人と戰い、大いに之を敗る。齊の將死す。車を得ること二千、尸を得ること三萬、以て二京を為る。甯越、孔青に謂いて曰く、「惜しいかな、尸を歸して以て內之を攻むるに如かず。越之を聞く、古の善く戰う者は、莎隨して服を賁き、舎を卻きて尸に延ばしむと。車甲は戰いに盡き、府庫は葬りに盡く。此を之れ內之を攻むと謂う。」孔青曰く、「敵齊、尸せずんば則ち如何。」甯越曰く、「戰いて勝たざるは、其の罪一なり。人と與に出でて人と與に入らざるは、其の罪二なり。之に尸を與えて取らざるは、其の罪三なり。民は此の三つの者を以て上を怨まば、上は以て下を使うこと無く、下は以て上に事うること無し。是を之れ重ねて之を攻むと謂う。」甯越をば文武を用うることを知れりと謂う可し。武を用うれば則ち力を以て勝ち、文を用うれば則ち德を以て勝つ。文武盡く勝たば、何の敵か之れ服せざらん。
現代語訳
斉が廩丘を攻めた。趙は孔青に決死隊を率いて救援させ、斉軍と戦って大いに破った。斉の将は戦死し、戦車二千を鹵獲し、死体三万を得て二つの塚を築いた。甯越が孔青に言った。「惜しいことだ。死体を斉に返して内から攻めるにこしたことはない。私はこう聞いている。昔の戦上手は、あえて進みも退きもせず陣を退いて死体を引き取らせた、と。戦車や武具は戦いで尽き、国庫は葬儀で尽きる。これを内から攻めるという」。孔青が「敵の斉が死体を引き取らなかったらどうする」と問うと、甯越は「戦って勝てなかったのが第一の罪、兵とともに出陣しながらともに帰らせなかったのが第二の罪、死体を渡されても引き取らないのが第三の罪。民がこの三つで上を怨めば、上は下を使えず、下は上に仕えなくなる。これを重ねて攻めるという」と答えた。甯越は文と武の使い分けを心得ていたといえる。武を用いれば力で勝ち、文を用いれば徳で勝つ。文武ともに勝てば、どんな敵も従わぬことはない。
解説
この章句が説くこと
関連する章句
-
孫子・九変篇怒而撓之,可使愚士卒之耳目。
-
孫子・始計篇利而誘之,亂而取之,實而備之,強而避之,怒而撓之,卑而驕之,佚而勞之,親而離之。
-
孫子・謀攻篇是故百戰百勝,非善之善者也;不戰而屈人之兵,善之善者也。
-
史記 孫子呉起列伝後十三歲、魏與趙攻韓、韓告急於齊。齊使田忌將而往、直走大梁。魏將龐涓聞之、去韓而歸、齊軍既已過而西矣。孫子謂田忌曰、彼三晉之兵素悍勇而輕齊、齊號為怯、善戰者因其勢而利導之。兵法、百里而趣利者蹶上將、五十里而趣利者軍半至。使齊軍入魏地為十萬灶、明日為五萬灶、又明日為三萬灶。龐涓行三日、大喜曰、我固知齊軍怯、入吾地三日、士卒亡者過半矣。乃棄其步軍、與其輕銳倍日并行逐之。孫子度其行、暮當至馬陵。馬陵道陜、而旁多阻隘、可伏兵、乃斫大樹白而書之曰、龐涓死于此樹之下。於是令齊軍善射者萬弩、夾道而伏、期曰、暮見火舉而俱發。龐涓果夜至斫木下、見白書、乃鉆火燭之。讀其書未畢、齊軍萬弩俱發、魏軍大亂相失。龐涓自知智窮兵敗、乃自剄、曰、遂成豎子之名。齊因乘勝盡破其軍、虜魏太子申以歸。孫臏以此名顯天下、世傳其兵法。