師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 不廣④

齊攻廩丘。趙使孔青將死士而救之,與齊人戰,大敗之。齊將死。得車二千,得尸三萬以為二京。甯越謂孔青曰:“惜矣,不如歸尸以內攻之。越聞之,古善戰者,莎隨賁服,卻舍延尸,車甲盡於戰,府庫盡於葬。此之謂內攻之。”孔青曰:“敵齊不尸則如何?”甯越曰:“戰而不勝,其罪一。與人出而不與人入,其罪二。與之尸而弗取,其罪三。民以此三者怨上,上無以使下,下無以事上。是之謂重攻之。”甯越可謂知用文武矣。用武則以力勝,用文則以德勝。文武盡勝,何敵之不服?

新字:斉攻廩丘。趙使孔青将死士而救之,与斉人戦,大敗之。斉将死。得車二千,得尸三万以為二京。甯越謂孔青曰:“惜矣,不如歸尸以內攻之。越聞之,古善戦者,莎随賁服,卻舎延尸,車甲尽於戦,府庫尽於葬。此之謂內攻之。”孔青曰:“敵斉不尸則如何?”甯越曰:“戦而不勝,其罪一。与人出而不与人入,其罪二。与之尸而弗取,其罪三。民以此三者怨上,上無以使下,下無以事上。是之謂重攻之。”甯越可謂知用文武矣。用武則以力勝,用文則以徳勝。文武尽勝,何敵之不服?

書き下し

齊、廩丘を攻む。趙、孔青をして死士を将いて之を救わしむ。齊人と戰い、大いに之を敗る。齊の將死す。車を得ること二千、尸を得ること三萬、以て二京を為る。甯越、孔青に謂いて曰く、「惜しいかな、尸を歸して以て內之を攻むるに如かず。越之を聞く、古の善く戰う者は、莎隨して服を賁き、舎を卻きて尸に延ばしむと。車甲は戰いに盡き、府庫は葬りに盡く。此を之れ內之を攻むと謂う。」孔青曰く、「敵齊、尸せずんば則ち如何。」甯越曰く、「戰いて勝たざるは、其の罪一なり。人と與に出でて人と與に入らざるは、其の罪二なり。之に尸を與えて取らざるは、其の罪三なり。民は此の三つの者を以て上を怨まば、上は以て下を使うこと無く、下は以て上に事うること無し。是を之れ重ねて之を攻むと謂う。」甯越をば文武を用うることを知れりと謂う可し。武を用うれば則ち力を以て勝ち、文を用うれば則ち德を以て勝つ。文武盡く勝たば、何の敵か之れ服せざらん。

現代語訳

斉が廩丘を攻めた。趙は孔青に決死隊を率いて救援させ、斉軍と戦って大いに破った。斉の将は戦死し、戦車二千を鹵獲し、死体三万を得て二つの塚を築いた。甯越が孔青に言った。「惜しいことだ。死体を斉に返して内から攻めるにこしたことはない。私はこう聞いている。昔の戦上手は、あえて進みも退きもせず陣を退いて死体を引き取らせた、と。戦車や武具は戦いで尽き、国庫は葬儀で尽きる。これを内から攻めるという」。孔青が「敵の斉が死体を引き取らなかったらどうする」と問うと、甯越は「戦って勝てなかったのが第一の罪、兵とともに出陣しながらともに帰らせなかったのが第二の罪、死体を渡されても引き取らないのが第三の罪。民がこの三つで上を怨めば、上は下を使えず、下は上に仕えなくなる。これを重ねて攻めるという」と答えた。甯越は文と武の使い分けを心得ていたといえる。武を用いれば力で勝ち、文を用いれば徳で勝つ。文武ともに勝てば、どんな敵も従わぬことはない。

解説

戦勝後、甯越が敵の死体をあえて返すことで斉を内から崩そうと説いた説話です。要点は、武力で勝つだけでなく、遺体の返還を通じて敵国に葬儀の負担と民心の離反を強い、内側から攻める「文」の戦術を併用すべきだという発想にあります。相手が受け取っても取らなくても斉の指導部が民の怨みを買う仕組みになっています。力による勝利と心理・政治面での攻めを組み合わせる「文武両用」の視点は、正面の対決だけでなく相手の内部の結束や評判に働きかける現代の競争戦略や交渉にも通じる、奥行きのある知恵です。

この章句が説くこと

不広甯越孔青廩丘文武両用内攻

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる