師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 序意②

趙襄子游於囿中,至於梁,馬卻不肯進,青荓為參乘,襄子曰:“進視梁下,類有人。”青荓進視梁下。豫讓卻寢,佯為死人,叱青荓曰:“去!長者吾且有事。”青荓曰:“少而與子友,子且為大事,而我言之,是失相與友之道。子將賊吾君,而我不言之,是失為人臣之道。如我者惟死為可。”乃退而自殺。青荓非樂死也,重失人臣之節,惡廢交友之道也。青荓、豫讓可謂之友也。

新字:趙襄子游於囿中,至於梁,馬卻不肯進,青荓為参乗,襄子曰:“進視梁下,類有人。”青荓進視梁下。予譲卻寝,佯為死人,叱青荓曰:“去!長者吾且有事。”青荓曰:“少而与子友,子且為大事,而我言之,是失相与友之道。子将賊吾君,而我不言之,是失為人臣之道。如我者惟死為可。”乃退而自殺。青荓非楽死也,重失人臣之節,悪廃交友之道也。青荓、予譲可謂之友也。

書き下し

趙襄子、囿中に游び、梁に至る。馬卻きて肯て進まず。青荓、參乘為り。襄子曰く、「進んで梁下を視よ。人有るに類たり。」青荓進みて梁下を視る。豫讓卻ぎて寢ね、佯りて死人と為り、青荓を叱して曰く、「去れ。長者、吾且に事有らんとす。」青荓曰く、「少にして子と友たり。子且に大事を為さんとす、而るに我之を言えば、是れ相與に友の道を失うなり。子將に吾が君を賊せんとす、而るに我之を言わずんば、是れ人臣為るの道を失うなり。我が如き者は惟だ死のみ可なりと為す。」乃ち退きて自殺す。青荓、死を樂しむに非ざるなり。人臣の節を失うことを重んじ、交友の道を廢することを惡めばなり。青荓と豫讓とは、之を友なりと謂う可きなり。

現代語訳

趙襄子が庭園(囿)に遊び、橋(梁)にさしかかった。馬がしり込みして進もうとしない。青荓(せいけい)が参乗(同乗の護衛)であった。襄子は言った、「進んで橋の下を見よ。人がいるようだ」。青荓は進んで橋の下を見た。豫譲が仰向けに寝て死人のふりをしており、青荓を叱って言った、「去れ。ご老人、私はこれから事を起こそうとしているのだ」。青荓は言った、「私は幼い頃からあなたと友であった。あなたはこれから大事を為そうとしている。それを私が主君に告げれば、友としての道を失うことになる。だが、あなたは私の主君を害そうとしている。それを私が告げなければ、人臣としての道を失うことになる。私のような者は、ただ死ぬことだけが道だ」。そう言って退いて自殺した。青荓は死を望んだのではない。人臣の節を失うことを重く見、また友の道を捨てることを憎んだからである。青荓と豫譲とは、まことの友と呼んでよいであろう。

解説

本段は序意篇の末尾に置かれた、趙襄子・青荓・豫譲をめぐる逸話です。豫譲が主君の仇・趙襄子を橋の下で暗殺しようと死人を装って潜んでいたところ、参乗の青荓が見つけます。旧友の豫譲を裏切れば友の道を失い、主君に告げなければ臣の道を失う――どちらも立てられぬと悟った青荓は、自ら死を選びます。背景には、忠と友という二つの義がぶつかったときの士の身の処し方への関心があります。呂氏春秋は両者を「まことの友」と評します。前段の豫譲の話と響き合い、忠義と友情のはざまで筋を通すことの重さを、現代の私たちにも問いかけます。

この章句が説くこと

序意青荓予譲趙襄子忠義友情

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる