史記 / 伍子胥列伝
始伍員與申包胥為交、員之亡也、謂包胥曰、我必覆楚。包胥曰、我必存之。及吳兵入郢、伍子胥求昭王。既不得、乃掘楚平王墓、出其尸、鞭之三百、然後已。申包胥亡於山中、使人謂子胥曰、子之報讎、其以甚乎。吾聞之、人眾者勝天、天定亦能破人。今子故平王之臣、親北面而事之、今至於僇死人、此豈其無天道之極乎。伍子胥曰、為我謝申包胥曰、吾日莫途遠、吾故倒行而逆施之。於是申包胥走秦告急、求救於秦。秦不許。包胥立於秦廷、晝夜哭、七日七夜不絕其聲。秦哀公憐之、曰、楚雖無道、有臣若是、可無存乎。乃遣車五百乘救楚擊吳。六月、敗吳兵於稷。會吳王久留楚求昭王、而闔廬弟夫概乃亡歸、自立為王。闔廬聞之、乃釋楚而歸、擊其弟夫概。夫概敗走、遂奔楚。楚昭王見吳有內亂、乃復入郢。封夫概於堂谿、為堂谿氏。楚復與吳戰、敗吳、吳王乃歸。
新字:始伍員与申包胥為交、員之亡也、謂包胥曰、我必覆楚。包胥曰、我必存之。及吳兵入郢、伍子胥求昭王。既不得、乃掘楚平王墓、出其尸、鞭之三百、然後已。申包胥亡於山中、使人謂子胥曰、子之報讎、其以甚乎。吾聞之、人眾者勝天、天定亦能破人。今子故平王之臣、親北面而事之、今至於僇死人、此豈其無天道之極乎。伍子胥曰、為我謝申包胥曰、吾日莫途遠、吾故倒行而逆施之。於是申包胥走秦告急、求救於秦。秦不許。包胥立於秦廷、昼夜哭、七日七夜不絶其声。秦哀公憐之、曰、楚雖無道、有臣若是、可無存乎。乃遣車五百乗救楚擊吳。六月、敗吳兵於稷。会吳王久留楚求昭王、而闔廬弟夫概乃亡歸、自立為王。闔廬聞之、乃釈楚而歸、擊其弟夫概。夫概敗走、遂奔楚。楚昭王見吳有內乱、乃復入郢。封夫概於堂谿、為堂谿氏。楚復与吳戦、敗吳、吳王乃歸。
書き下し
始め伍員、申包胥と交はりを為す。員の亡ぐるや、包胥に謂ひて曰く、「我必ず楚を覆さん」と。包胥曰く、「我必ず之を存せん」と。呉兵郢に入るに及び、伍子胥昭王を求む。既に得ず、乃ち楚の平王の墓を掘き、其の尸を出だし、之を鞭つこと三百、然る後已む。申包胥山中に亡げ、人をして子胥に謂はしめて曰く、「子の讎を報ずる、其れ以て甚だしきかな。吾之を聞く、人衆き者は天に勝つも、天定まりて亦た能く人を破る、と。今子は故と平王の臣なり、親しく北面して之に事ふるに、今死人を僇するに至る。此れ豈に其れ天道無きの極みか」と。伍子胥曰く、「我が為に申包胥に謝して曰へ、吾日莫れて途遠し、吾故に倒行して之を逆施せり、と」。是に於いて申包胥秦に走りて急を告げ、救ひを秦に求む。秦許さず。包胥秦の廷に立ちて、昼夜哭し、七日七夜其の声を絶たず。秦の哀公之を憐みて曰く、「楚無道なりと雖も、臣の是の若き有り、存する無かる可けんや」と。乃ち車五百乗を遣して楚を救ひ呉を撃たしむ。六月、呉兵を稷に敗る。会々呉王久しく楚に留まりて昭王を求め、而して闔廬の弟夫概乃ち亡げ帰り、自立して王と為る。闔廬之を聞き、乃ち楚を釈てて帰り、其の弟夫概を撃つ。夫概敗走し、遂に楚に奔る。楚の昭王呉に内乱有るを見、乃ち復た郢に入る。夫概を堂谿に封じ、堂谿氏と為す。楚復た呉と戦ひ、呉を敗り、呉王乃ち帰る。
現代語訳
復讐の執念の凄まじさと、それに対する「忠義」の対比、そして行き過ぎへの警鐘を描いた、本篇の頂点の一段です。楚を陥落させた伍子胥は、すでに死んでいた仇敵・平王の墓を暴き、その死体を三百回も鞭打ちます。かつての盟友・申包胥は「かつて仕えた主君の死体を辱めるとは、天理に背く極みだ」と諫めます。伍子胥の答え『吾、日莫れて途遠し、故に倒行して之を逆施す』——日は暮れ道は遠い(=残された時間は少なく、なすべきことは大きい)、だから常識に逆らってでも急ぐしかない——は、目的に憑かれた人間の壮絶な独白です。ここには二つの緊張があります。屈辱に耐え抜いて目的を貫く執念は、大事を成す原動力になる。しかし、その執念が節度を失えば「天道に背く」行き過ぎとなり、共感を失う。そして申包胥は、友情と国への忠義を両立させ、秦の宮廷で七日七晩泣き続けて援軍を勝ち取ります。執念の伍子胥と、忠誠の申包胥——対照的な二人の生き方が、目的への情熱と、越えてはならない一線の両方を、私たちに問いかけます。