師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 先己②

昔者先聖王,成其身而天下成,治其身而天下治。故善響者不於響於聲,善影者不於影於形,為天下者不於天下於身。《詩》曰:「淑人君子,其儀不忒。其儀不忒,正是四國」,言正諸身也。故反其道而身善矣;行義則人善矣;樂備君道,而百官已治矣,萬民已利矣。三者之成也,在於無為。無為之道曰勝天,義曰利身,君曰勿身。勿身督聽,利身平靜,勝天順性。順性則聰明壽長,平靜則業進樂鄉,督聽則姦塞不皇。故上失其道則邊侵於敵,內失其行,名聲墮於外。是故百仞之松,本傷於下,而末槁於上;商、周之國,謀失於胸,令困於彼。故心得而聽得,聽得而事得,事得而功名得。五帝先道而後德,故德莫盛焉;三王先教而後殺,故事莫功焉;五伯先事而後兵,故兵莫(疆)〔彊〕焉。當今之世,巧謀並行,詐術(𨔛)〔遞〕用,攻戰不休,亡國辱主愈眾,所事者末也。

新字:昔者先聖王,成其身而天下成,治其身而天下治。故善響者不於響於声,善影者不於影於形,為天下者不於天下於身。《詩》曰:「淑人君子,其儀不忒。其儀不忒,正是四国」,言正諸身也。故反其道而身善矣;行義則人善矣;楽備君道,而百官已治矣,万民已利矣。三者之成也,在於無為。無為之道曰勝天,義曰利身,君曰勿身。勿身督聴,利身平静,勝天順性。順性則聰明寿長,平静則業進楽鄉,督聴則姦塞不皇。故上失其道則辺侵於敵,內失其行,名声堕於外。是故百仞之松,本傷於下,而末槁於上;商、周之国,謀失於胸,令困於彼。故心得而聴得,聴得而事得,事得而功名得。五帝先道而後徳,故徳莫盛焉;三王先教而後殺,故事莫功焉;五伯先事而後兵,故兵莫(疆)〔彊〕焉。当今之世,巧謀並行,詐術(𨔛)〔逓〕用,攻戦不休,亡国辱主愈眾,所事者末也。

書き下し

昔者、先聖王は、其の身を成して天下成り、其の身を治めて天下治まれり。故に善く響かせる者は、響に於いてせずして聲に於いてし、善く影つくる者は、影に於いてせずして形に於いてす。天下を為むる者は、天下に於いてせずして身に於いてす。詩に曰く、「淑人君子、其の儀忒わず。其の儀忒わずして、是の四國を正す。」諸を身に正しうするを言うなり。故に其の道に反れば而ち身善く、義を行えば則ち人善く、君道を備うることを樂しめば、而ち百官已に治まり、萬民已に利あり。三者の成るは、無為に在り。無為の道をば天に勝すと曰い、義をば身を利すと曰い、君をば身にすること勿しと曰う。身にすること勿ければ督しく聽き、身を利すれば平靜、天に勝せば性に順う。性に順えば則ち聰明にして壽長く、平靜なれば則ち業進みて嚮かうことを樂しみ、督しく聽けば則ち姦塞がり皇わず。故に上、其の道を失えば、則ち邊は敵に侵され、內は其の行いを失い、名聲外に墮つ。是の故に百仞の松も、本、下に傷つけば、末、上に槁る。商・周の國、謀、胸に失い、令、彼に困しめり。故に心得て聽くこと得、聽くこと得て事得、事得て功名得。五帝は道を先にして徳を後にす。故に德、焉より盛んなるは莫し。三王は教を先にして殺を後にす。故に事、焉より功あるは莫し。五伯は事を先にして兵を後にす。故に兵、焉より彊きは莫し。當今の世、巧謀並びに行われ、詐術遞いに用いられ、攻戰休まず、亡國辱主愈々衆し。事とする所の者、末なればなり。

現代語訳

昔の聖王は、我が身を完成させて天下が完成し、我が身を治めて天下が治まった。だから、よい響きを得ようとする者は響きそのものでなく声を整え、よい影を得ようとする者は影でなく形を整える。天下を治める者も、天下そのものでなく我が身を整えるのだ。『詩経』に「善き人、君子は、その振る舞いに狂いがない。振る舞いに狂いがないから、四方の国を正す」とあるのは、我が身を正すことを言っている。だから道に立ち返れば身が善くなり、義を行えば人が善くなり、君主の道を全うすることを楽しめば百官は治まり万民は潤う。この三つが成るのは無為にある。無為の道は天(自然)にゆだねること、義は民の身を利すること、君の道はわが身のためにしないことである。わが身のためにしなければ正しく人の言を聴け、民を利すれば心は平静になり、天にゆだねれば本性に従える。本性に従えば聡明で長寿となり、平静なら事業が進んで前進することを楽しめ、正しく聴けば奸邪はふさがって惑わされない。だから上に立つ者が道を失えば、辺境は敵に侵され、内では行いを失い、名声は外で地に落ちる。それゆえ百仞の高さの松も、根元が下で傷つけば、枝葉は上で枯れる。(滅んだ)商や周の国も、はかりごとが内で誤り、命令が外で行き詰まったのだ。だから心が正しく得られてこそ正しく聴け、正しく聴けてこそ事が成り、事が成ってこそ功名が得られる。五帝は道を先に徳を後にしたから、徳がこの上なく盛んだった。三王は教えを先に刑罰を後にしたから、事業がこの上なく成功した。五伯(覇者)は政事を先に武力を後にしたから、兵がこの上なく強かった。今の世は巧妙なはかりごとが横行し、詐術が代わる代わる用いられ、戦争が絶えず、亡ぶ国・辱められる君主がますます増えている。それは根本でなく末端に力を注いでいるからだ。

解説

天下を治める根本は我が身を修めることだという主張を、比喩と歴史で展開しています。よい響きは声から、よい影は形から生じるように、天下の治まりも君主自身から生じる。『詩経』を引いて我が身を正すことを説き、無為・順性・平静・正しく聴くことが治世の要だとします。根元が傷めば枝葉が枯れる松にたとえ、商周の滅亡や五帝・三王・五伯の成功を挙げ、末端の権謀に走る当世を批判します。現代でも、外の成果や小手先の策より、まず自分の土台を整えることが持続的な成功の条件だという教えは、リーダーシップ論として深く通じます。

この章句が説くこと

先聖王治身無為順性詩経五帝三王

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる