韓非子 / 外儲說左上第三十二
白馬は馬に非ざるを持するや、齊の稷下の辯者を服せり。白馬に乗りて關を過ぐれば、則ち白馬の賦を顧せらる。
新字:白馬は馬に非ざるを持するや、斉の稷下の辯者を服せり。白馬に乗りて関を過ぐれば、則ち白馬の賦を顧せらる。
書き下し
白馬は馬に非ざるを持するや、齊の稷下の辯者を服せり。白馬に乗りて關を過ぐれば、則ち白馬の賦を顧せらる。
現代語訳
(兒説は)「白馬は馬ではない」という論理で、斉の学者たちを論破した。しかし(彼が)白馬に乗って関所を通ると、(馬の)通行税をしっかり取られた。
解説
議論(辯者)の上では勝てても、実務(關)では通用しない「机上の空論」の脆さを示しています。ビジネスにおいて、会議室で完璧だと思われた理論(白馬非馬)も、市場や現場(關)という現実の壁にぶつかれば、通用しない(賦を顧せらる)ことが多々あります。理論は、現実で通用してこそ価値があります。
この章句が説くこと
机上の空論理論と実践現場主義現実アカデミズムとビジネス
関連する章句
-
『韓非子』外儲說左上第三十二鄭人に且に履を買わんとする者有り。先づ自ら其の足を度りて...市に之くに至りて之を操るを忘る。...曰く、「吾度を持つを忘る。」反り歸りて之を取り、反るに及べば、市罷み...。人曰く、「何ぞ之を試みるに足を以てせざる。」曰く、「寧ろ度を信ずるも、自ら信ずる無きなり。」
-
『韓非子』外儲説右下第三十五桓公微服以巡民家。 ... 管仲曰、「畜積に腐棄の財有れば則ち人は飢餓し、宮中に怨女有れば則ち民に妻無し。」
-
『韓非子』十過第十内を離れて遠遊し、而して諫士を忽せにするは、則ち身を危うくするの道なり。
-
論語 子張篇子路從而後,遇丈人,以杖荷蓧。子路問曰:子見夫子乎?丈人曰:四體不勤,五穀不分,孰為夫子?植其杖而芸。子路拱而立。
-
『韓非子』顯學第五十故孔子曰、「以容取人乎、失之子羽、以言取人乎、失之宰予。」・・・故明主之吏・宰相必起於州部、猛將必發於卒伍。
-
論語 里仁篇子曰、父母在、不遠遊。遊必有方。