論語 / 子張篇
子路從而後,遇丈人,以杖荷蓧。子路問曰:子見夫子乎?丈人曰:四體不勤,五穀不分,孰為夫子?植其杖而芸。子路拱而立。
新字:子路従而後,遇丈人,以杖荷蓧。子路問曰:子見夫子乎?丈人曰:四体不勤,五穀不分,孰為夫子?植其杖而芸。子路拱而立。
書き下し
子路これに従いて後る。丈人に遇う。杖に蓧を荷う。子路問うて曰わく、子、夫子を見ざるか。丈人曰わく、四体勤めず、五穀分かたずんば、孰れか夫子なる。其の杖を植えて芸(くさぎ)す。子路拱して立つ。
現代語訳
隠者は孔子を“働かぬ理屈家”と批判した。
解説
現場の実務(四体勤めず、五穀分かたず)を知らないリーダーは、現場の人間(丈人)から軽蔑されます。リーダーは、机上の空論ではなく、現場の苦労や実態を理解しようと努める姿勢が不可欠です。
この章句が説くこと
隠者現実批判
関連する章句
-
論語 子張篇長沮、桀溺耦而耕。孔子過之,使子路問津焉。長沮曰:彼執策者為誰?子路曰:孔丘也。曰:是魯孔丘與?曰:是也。曰:是知津矣。
-
『韓非子』忠孝第五十一人之臣為、常譽先王之德厚而願之、是誹謗其君者也。・・・其君非者、天下賢之。此亂所以也。
-
『韓非子』外儲說左上第三十二白馬は馬に非ざるを持するや、齊の稷下の辯者を服せり。白馬に乗りて關を過ぐれば、則ち白馬の賦を顧せらる。
-
『韓非子』外儲說左上第三十二鄭人に且に履を買わんとする者有り。先づ自ら其の足を度りて...市に之くに至りて之を操るを忘る。...曰く、「吾度を持つを忘る。」反り歸りて之を取り、反るに及べば、市罷み...。人曰く、「何ぞ之を試みるに足を以てせざる。」曰く、「寧ろ度を信ずるも、自ら信ずる無きなり。」