呂氏春秋 / 無義④
趙急求李欬,李言續經與之俱如衛,抵公孫與,公孫與見而與入,續經因告衛吏使捕之,續經以仕趙五大夫。人莫與同朝,子孫不可以交友。
新字:趙急求李欬,李言続経与之俱如衛,抵公孫与,公孫与見而与入,続経因告衛吏使捕之,続経以仕趙五大夫。人莫与同朝,子孫不可以交友。
書き下し
趙、急に李欬を求む。李、續經に言いて、之と俱に衛に如き、公孫與に抵る。公孫與見て與に入る。續經因りて衛の吏に告げて之を捕えしむ。續經以て趙に仕えて五大夫たり。人與に朝を同じくする莫く、子孫以て交友す可からず。
現代語訳
趙が急いで李欬を捜し求めた。李欬は続経に相談し、続経とともに衛へ行って公孫与のもとに身を寄せた。公孫与は彼らに会って迎え入れた。ところが続経は衛の役人に密告して李欬を捕らえさせ、その功で趙に仕えて五大夫となった。しかし人々は誰も彼と朝廷を同じくしようとせず、その子孫も人と交友できないほど嫌われた。
解説
続経が、自分を頼ってきた李欬を密告して売り渡し、その功で趙の五大夫という地位を得た顛末を語る一段です。趙に追われた李欬は続経を頼り、ともに衛の公孫与のもとに身を寄せましたが、続経は保身と栄達のために李欬を役人に突き出しました。地位は得たものの、人々は誰も彼と同じ朝廷に立とうとせず、子孫まで交友を絶たれるほど蔑まれたといいます。戦国期は保身のための裏切りが横行しましたが、呂氏春秋はそうした不義が一時の栄達をもたらしても、末代までの不名誉を残すと戒めます。信頼を売って手にした地位は周囲の軽蔑を招き、家名にまで傷を残すという教えは、目先の利のために信義を捨てることの代償を鋭く突いています。
この章句が説くこと
続経李欬趙衛裏切り五大夫
関連する章句
-
『韓非子』說林下二十三公奚不休舍,且待後車?」文子曰:「吾嘗好音,此人遺我鳴琴;吾好珮,此人遺我玉環:是振我過者也。以求容於我者,吾恐其以我求容於人也。
-
呂氏春秋・長攻③楚王欲取息與蔡,乃先佯善蔡侯,而與之謀曰:“吾欲得息,奈何?”蔡侯曰:“息夫人,吾妻之姨也。吾請為饗息侯與其妻者,而與王俱,因而襲之。”楚王曰:“諾。”於是與蔡侯以饗禮入於息,因與俱,遂取息。旋,舍於蔡,又取蔡。
-
呂氏春秋・無義②公孫鞅之於秦,非父兄也,非有故也,以能用也,欲堙之責,非攻無以,於是為秦將而攻魏。魏使公子卬將而當之。公孫鞅之居魏也,固善公子卬,使人謂公子卬曰:「凡所為游而欲貴者,以公子之故也。今秦令鞅將,魏令公子當之,豈且忍相與戰哉?公子言之公子之主,鞅請亦言之主,而皆罷軍。」於是將歸矣,使人謂公子曰:「歸未有時相見,願與公子坐而相去別也。」公子曰:「諾。」魏吏爭之曰:「不可。」公子不聽,遂相與坐。公孫鞅因伏卒與車騎以取公子卬。秦孝公薨,惠王立,以此疑公孫鞅之行,欲加罪焉。公孫鞅以其私屬與母歸魏。襄疵不受,曰:「以君之反公子卬也,吾無道知君。」故士自行不可不審也。