師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 知接②

管仲有疾。桓公往問之曰:“仲父之疾病矣,將何以教寡人?”管仲曰:“齊鄙人有諺曰:‘居者無載,行者無埋。’今臣將有遠行,胡可以問?”桓公曰:“願仲父之無讓也。”管仲對曰:“願君之遠易牙、豎刀、常之巫、衛公子啟方。”公曰:“易牙烹其子以慊寡人,猶尚可疑邪?”管仲對曰:“人之情,非不愛其子也,其子之忍,又將何有於君?”公又曰:“豎刀自宮以近寡人,猶尚可疑耶?”管仲對曰:“人之情,非不愛其身也,其身之忍,又將何有於君?”公又曰:“常之巫審於死生,能去苛病,猶尚可疑邪?”管仲對曰:“死生命也,苛病失也。君不任其命,守其本,而恃常之巫,彼將以此無不為也。”公又曰:“衛公子啟方事寡人十五年矣,其父死而不敢歸哭,猶尚可疑邪?”管仲對曰:“人之情,非不愛其父也,其父之忍,又將何有於君?”公曰:“諾。”管仲死,盡逐之,食不甘,宮不治,苛病起,朝不肅。居三年,公曰:“仲父不亦過乎?孰謂仲父盡之乎?”於是皆復召而反。明年,公有病,常之巫從中出曰:“公將以某日薨。”易牙、豎刀、常之巫相與作亂,塞宮門,築高牆,不通人,矯以公令。有一婦人踰垣入,至公所。公曰:“我欲食。”婦人曰:“吾無所得。”公又曰:“我欲飲。”婦人曰: “吾無所得。”公曰:“何故?”對曰:“常之巫從中出曰:‘公將以某日薨。’易牙、豎刀、常之巫相與作亂,塞宮門,築高牆,不通人,故無所得。衛公子啟方以書社四十下衛。”公慨焉歎涕出曰:“嗟乎!聖人之所見,豈不遠哉?若死者有知,我將何面目以見仲父乎?”蒙衣袂而絕乎壽宮。蟲流出於戶,上蓋以楊門之扇,三月不葬。此不卒聽管仲之言也。桓公非輕難而惡管子也,無由接見也。無由接,固卻其忠言,而愛其所尊貴也。

新字:管仲有疾。桓公往問之曰:“仲父之疾病矣,将何以教寡人?”管仲曰:“斉鄙人有諺曰:‘居者無載,行者無埋。’今臣将有遠行,胡可以問?”桓公曰:“願仲父之無譲也。”管仲対曰:“願君之遠易牙、豎刀、常之巫、衛公子啟方。”公曰:“易牙烹其子以慊寡人,猶尚可疑邪?”管仲対曰:“人之情,非不愛其子也,其子之忍,又将何有於君?”公又曰:“豎刀自宮以近寡人,猶尚可疑耶?”管仲対曰:“人之情,非不愛其身也,其身之忍,又将何有於君?”公又曰:“常之巫審於死生,能去苛病,猶尚可疑邪?”管仲対曰:“死生命也,苛病失也。君不任其命,守其本,而恃常之巫,彼将以此無不為也。”公又曰:“衛公子啟方事寡人十五年矣,其父死而不敢歸哭,猶尚可疑邪?”管仲対曰:“人之情,非不愛其父也,其父之忍,又将何有於君?”公曰:“諾。”管仲死,尽逐之,食不甘,宮不治,苛病起,朝不粛。居三年,公曰:“仲父不亦過乎?孰謂仲父尽之乎?”於是皆復召而反。明年,公有病,常之巫従中出曰:“公将以某日薨。”易牙、豎刀、常之巫相与作乱,塞宮門,築高牆,不通人,矯以公令。有一婦人踰垣入,至公所。公曰:“我欲食。”婦人曰:“吾無所得。”公又曰:“我欲飲。”婦人曰: “吾無所得。”公曰:“何故?”対曰:“常之巫従中出曰:‘公将以某日薨。’易牙、豎刀、常之巫相与作乱,塞宮門,築高牆,不通人,故無所得。衛公子啟方以書社四十下衛。”公慨焉歎涕出曰:“嗟乎!聖人之所見,豈不遠哉?若死者有知,我将何面目以見仲父乎?”蒙衣袂而絶乎寿宮。虫流出於戶,上蓋以楊門之扇,三月不葬。此不卒聴管仲之言也。桓公非輕難而悪管子也,無由接見也。無由接,固卻其忠言,而愛其所尊貴也。

書き下し

管仲疾有り。桓公往きて之に問いて曰く、「仲父の疾病なり。將に何を以てか寡人に教えんとす。」管仲曰く、「齊の鄙人に諺有り、曰く、『居る者は載すること無く、行く者は埋むること無し。』今臣將に遠く行くこと有らんとす。胡ぞ以て問う可けん。」桓公曰く、「願わくは仲父の讓る無きことを。」管仲對えて曰く、「願わくは君の易牙・豎刀・常之巫・衛の公子啓方を遠ざけんことを。」公曰く、「易牙は其の子を烹て以て寡人を慊らしむ。猶尚ほ疑う可きか。」管仲對えて曰く、「人の情、其の子を愛せざるに非ざるなり。其の子に之れ忍ぶ。又將た何か君に於て有らん。」公又曰く、「豎刀は自ら宮して以て寡人に近づく。猶尚ほ疑う可きか。」管仲對えて曰く、「人の情、其の身を愛せざるに非ざるなり。其の身に之れ忍ぶ。又將た何か君に於て有らん。」公又曰く、「常之巫は死生を審らかにし、能く苛病を去る。猶尚ほ疑う可きか。」管仲對えて曰く、「死生は命なり。苛病は失なり。君、其の命に任じて、其の本を守らず、而して常之巫に恃む。彼將た此を以て為さざる無からん。」公又曰く、「衛の公子啓方は寡人に事うること十五年、其の父死するも敢て歸りて哭せず。猶尚ほ疑う可きか。」管仲對えて曰く、「人の情、其の父を愛せざるに非ざるなり。其の父に之れ忍ぶ。又將た何か君に於て有らん。」公曰く、「諾。」管仲死し、盡く之を逐う。食甘からず、宮治まらず、苛病起こり、朝肅ならず。居ること三年、公曰く、「仲父亦た過たずや。孰か仲父之を盡くせりと謂うや。」是に於て皆復召して反す。明年、公病有り。常之巫中從り出でて曰く、「公將に某日を以て薨ぜんとす。」易牙・豎刀・常之巫相與に亂を作し、宮門を塞ぎ、高牆を築き、人を通さず。矯るに公の令を以てす。一婦人有り、垣を踰えて入り、公の所に至る。公曰く、「我食を欲す。」婦人曰く、「吾得る所無し。」公又曰く、「我飲を欲す。」婦人曰く、「吾得る所無し。」公曰く、「何の故ぞ。」對えて曰く、「常之巫中從り出でて曰く、『公將に某日を以て薨ぜんとす。』易牙・豎刀・常之巫相與に亂を作し、宮門を塞ぎ、高牆を築き、人を通さず。故に得る所無し。衛の公子啓方、書社四十を以て衛に下る。」公慨焉として歎じ、涕出でて曰く、「嗟乎。聖人の見る所、豈に遠からずや。若し死者知る有らば、我將た何の面目ありて以て仲父に見えん。」衣袂を蒙りて壽宮に絶えたり。蟲流れて戶より出づ。上蓋うに楊門の扇を以てす。三月葬らず。此れ卒に管仲の言を聽かざればなり。桓公、難を輕んじて管子を惡むに非ざるなり。由りて接すること無ければなり。由りて接する無く、固より其の忠言を卻けて、其の尊貴する所を愛するなり。

現代語訳

管仲が病に伏したとき、桓公が見舞い『あなたの病は重い。私に何を教えてくれるか』と問うた。管仲は『斉の田舎に「留まる者は荷を積まず、去る者は埋めない」という諺があります。私はまさに遠くへ旅立とうとする身、何をお尋ねになれましょう』と辞退したが、桓公が『どうか遠慮なさるな』と言うと、『どうか易牙・豎刀・常之巫・衛の公子啓方を遠ざけてください』と答えた。桓公が『易牙はわが子を煮て私を満足させた。なお疑うべきか』と問うと、管仲は『人情としてわが子を愛さぬ者はいない。その子にすら惨いことをする者が、君にどんな情を持ちましょう』と答えた。豎刀が自ら宮刑を受けて近づいたことも、常之巫が生死を占い病を除くことも、啓方が父の死に帰り弔わず十五年仕えたことも、管仲はそれぞれ、自分の身・自然の命・実の父にすら背く者は君にも背くと退けた。桓公は承知したが、管仲の死後は彼らをすべて追放すると、食事も進まず後宮も乱れ、病が起こり朝廷も乱れた。三年後、桓公は『仲父は行き過ぎだった。誰が彼らを追放しきれと言ったか』と、皆を呼び戻した。翌年、桓公が病むと常之巫が『公は某日に薨ずる』と言い出し、易牙・豎刀・常之巫は共に乱を起こして宮門を塞ぎ高い塀を築いて人を通さず、公の命令と偽った。一人の婦人が塀を越えて公のもとへ至り、公が食と飲みを求めても『得られません』と答え、理由を問われて一部始終と、啓方が四十の村を率いて衛へ寝返ったことを告げた。公は嘆いて涙を流し『ああ、聖人の見通しは何と遠大なことか。死者に知覚があれば、どんな顔で仲父に会えよう』と言い、袖で顔を覆って寿宮で息絶えた。遺体から虫がわいて戸口へ流れ出るまで、三か月も葬られなかった。これは結局、管仲の言葉を聴き通さなかったからである。桓公は危難を軽んじ管仲を憎んだのではなく、忠言を受け止める手立てがなく、忠言を退けて寵愛する側近を愛したからである。

解説

桓公が管仲の遺言を守れず、佞臣を呼び戻して悲惨な最期を遂げた故事です。管仲は、わが子・自分の身・実父にすら背いた者は必ず君も裏切ると見抜き、四人の側近を遠ざけよと諭します。桓公は一度は従うも、寂しさから彼らを呼び戻し、乱の中で餓死同然に果てました。忠言を頭で理解しても、感情や習慣に流されて実行し通せなければ意味がありません。人物を情の一貫性で見抜く目と、正しい進言を最後まで守る意志の大切さは、現代の人事や統治にも通じる教訓です。

この章句が説くこと

管仲桓公易牙豎刀佞臣忠言

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる