論語 / 学而第一
子禽問於子貢曰、「夫子至於是邦也、必聞其政。求之與、抑與之與。」子貢曰、「夫子溫良恭儉讓以得之。夫子之求之也、其諸異乎人之求之與。」
新字:子禽問於子貢曰、「夫子至於是邦也、必聞其政。求之与、抑与之与。」子貢曰、「夫子温良恭倹譲以得之。夫子之求之也、其諸異乎人之求之与。」
書き下し
子禽子貢に問いて曰く、「夫子是の邦に至るや、必ず其の政を聞く。之を求めたるか、抑も之を与えたるか。」子貢曰く、「夫子は温・良・恭・倹・譲以て之を得たり。夫子の之を求むるや、其れ諸を人の之を求むるに異なるか。」
現代語訳
子禽が子貢に尋ねた。「先生(孔子)がその国に行くと、必ずその国の政治について聞かれる。これは先生から求められたものか、それとも相手から与えられたものか。」子貢は言った。「先生は、温和・善良・恭敬・倹約・謙譲という五つの徳によって、それを自然に得られるのだ。先生の求め方は、他の人々の求め方とは根本的に異なるのだ。」
解説
理念の継承と変革のバランスの重要性です。創業者の理念や哲学(志)は、組織の根幹として守り続けるべきもの。一方で、その実現方法(行)は、時代に合わせて柔軟に変えていかなければなりません。守るべきものと変えるべきものを見極めるのがリーダーの役目です。
この章句が説くこと
温良恭倹譲人徳