韓非子 / 難二第三十七
簡子抱を投げて曰く、「烏乎、吾の士數弊す。」燭過冑を免ぎて對えて曰く、「亦た君の能わざる有るのみ。士弊れたる者無し。」
新字:簡子抱を投げて曰く、「烏乎、吾の士数弊す。」燭過冑を免ぎて対えて曰く、「亦た君の能わざる有るのみ。士弊れたる者無し。」
書き下し
簡子抱を投げて曰く、「烏乎、吾の士數弊す。」燭過冑を免ぎて對えて曰く、「亦た君の能わざる有るのみ。士弊れたる者無し。」
現代語訳
簡子が(戦意が上がらず)「ああ、我が兵士たちは疲弊してしまった」と嘆いた。燭過は兜を脱いで反論した。「ただ、君主(である、あなた)の能力が足りないだけです。兵士に問題はありません。」
解説
組織の士気が上がらないのを、リーダー(簡子)が部下(士)の質のせいにするな、という強烈な諫言。燭過は「同じ兵士でも、君主(惠公・文公)次第で結果は全く違った」と指摘し、リーダーの能力と姿勢こそが問題だと突きつけた。
この章句が説くこと
リーダーシップ士気率先垂範責任部下の育成