韓非子 / 難一第三十六
臣大逆を行ふに、平公喜びて之を聽く。是れ君の道を失ふなり。
新字:臣大逆を行ふに、平公喜びて之を聴く。是れ君の道を失ふなり。
書き下し
臣大逆を行うに、平公喜びて之を聴く。是れ君の道を失うなり。
現代語訳
臣下が(琴で殴りかかるという)大逆の行為を行ったのに、平公は(反省して)喜んでこれを聴き入れた。これは君主としてのあり方を失っている。
解説
師曠の諫言は、臣下としての礼を逸脱した「大逆」である。たとえ部下の進言内容が正しかったとしても、リーダー(平公)がその無礼な手段を許容してしまうと、組織の秩序(君臣の位)が崩壊する危険性がある。目的が正しくとも、手段の逸脱は許すべきではないという指摘。
この章句が説くこと
組織秩序コンプライアンス進言エスカレーション手段と目的