師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 精諭②

勝書說周公旦曰:「廷小人眾,徐言則不聞,疾言則人知之,徐言乎?疾言乎?」周公旦曰:「徐言。」勝書曰:「有事於此,而精言之而不明,勿言之而不成,精言乎?勿言乎?」周公旦曰:「勿言。」故勝書能以不言說,而周公旦能以不言聽,此之謂不言之聽。不言之謀,不聞之事,殷雖惡周,不能疵矣。口㖧不言,以精相告,紂雖多心,弗能知矣。目視於無形,耳聽於無聲,商聞雖眾,弗能窺矣。同惡同好,志皆有欲,雖為天子,弗能離矣。

新字:勝書説周公旦曰:「廷小人眾,徐言則不聞,疾言則人知之,徐言乎?疾言乎?」周公旦曰:「徐言。」勝書曰:「有事於此,而精言之而不明,勿言之而不成,精言乎?勿言乎?」周公旦曰:「勿言。」故勝書能以不言説,而周公旦能以不言聴,此之謂不言之聴。不言之謀,不聞之事,殷雖悪周,不能疵矣。口㖧不言,以精相告,紂雖多心,弗能知矣。目視於無形,耳聴於無声,商聞雖眾,弗能窺矣。同悪同好,志皆有欲,雖為天子,弗能離矣。

書き下し

勝書、周公旦に説きて曰く、「廷小なるに人衆し。徐言すれば則ち聞こえず、疾言すれば則ち人之を知らん。徐言せんか、疾言せんか。」周公旦曰く、「徐言せよ。」勝書曰く、「此に事有り、而るに之を精言すれば而ち明らかならず、之を言うこと勿くんば而ち成らず。精言せんか、言うこと勿からんか。」周公旦曰く、「言うこと勿かれ。」故に勝書は能く不言を以て説き、周公旦は能く不言を以て聽く。此を之れ不言の聽と謂う。不言の謀、不聞の事は、殷、周を惡むと雖も、疵ること能わず。口吻言わず、精を以て相告ぐれば、紂、多心と雖も、知ること能わず。目は無形に視、耳は無聲に聽けば、商の聞衆しと雖も、窺うこと能わず。同惡同好、志皆欲する有れば、天子為ると雖も、離すこと能わず。

現代語訳

勝書が周公旦に説いて言った、「朝廷は狭いのに人が多い。小声で話せば聞こえず、大声で話せば人に知られてしまう。小声で話しましょうか、大声で話しましょうか。」周公旦は「小声で話せ」と言った。勝書は言った、「ここに用件があり、遠回しに言えば意が明らかにならず、言わなければ事が成りません。遠回しに言いましょうか、言わないでおきましょうか。」周公旦は「言うな」と言った。こうして勝書は言わずに説き、周公旦は言わずに聞き取った。これを言わざるの聴という。言葉によらぬ謀、聞かせぬ事は、殷が周を憎んでも非難できない。口先で言わず、心で通じ合えば、紂王が疑い深くとも知りようがない。形なきものを見、声なきものを聞けば、殷の間者が多くとも探れない。憎悪も好みも同じくし、志にともに求めるものがあれば、たとえ天子でも二人を引き裂けない。

解説

この段は、勝書と周公旦が言葉を交わさずに意思を通わせる話です。狭い朝廷で漏洩を避けるため、二人は口に出さず心で理解し合いました。要点は、真に通じ合う者どうしは言葉に頼らず、それゆえ敵にも探られず、疑い深い者にも見抜かれないということです。殷周交替の緊張のなか、機密を守る不言の知恵が背景にあります。声なき声を聞く精諭の理想を、具体的な政治の場面で示しています。現代でも、深い信頼で結ばれた者どうしは多くを語らずとも通じ、外部の思惑に左右されにくいものです。言葉以上に心の一致が結束を生むという、コミュニケーションの奥行きを教える一段です。

この章句が説くこと

勝書周公旦不言の聴機密心の通じ合い精諭

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる