師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 孟夏⑤

是月也,驅獸無害五穀。無大田獵。農乃收麥。升獻。天子乃以彘嘗麥,先薦寢廟。

新字:是月也,駆獣無害五穀。無大田猟。農乃収麦。升献。天子乃以彘嘗麦,先薦寝廟。

書き下し

是の月や、獸を驅りて五穀を害うこと無からしめ、大いに田獵すること無からしむ。農乃ち麥を升ずれば、天子乃ち彘を以て麥を嘗め、先づ寢廟に薦む。

現代語訳

この月には、獣を追い払って五穀を荒らさせないようにし、大がかりな狩猟をしてはならない。農民は麦を収穫する。初穂の麦を献上すると、天子は豚肉を添えて麦を味わい、まず祖先のみたまや(寝廟)に供える。

解説

この段は、初夏の麦の収穫と、その初穂を祖先に供える儀礼を述べます。田畑を荒らす獣を追い払い、大規模な狩猟は控え、収穫した麦の初穂をまず寝廟に供えてから天子が味わうことが要点です。背景には、収穫物をまず祖先や神に捧げてから人が口にするという「薦新」の礼があり、農事の成果を神と分かち合うことで感謝を表しました。狩猟を控えるのも、生長・収穫の季節に殺生を慎み農作物を守る配慮です。現代でも、収穫や成果をまず支えてくれた存在に感謝を捧げるという初物・初穂の習俗として各地に残り、成果を独り占めせず分かち合う心のあり方を伝えています。

この章句が説くこと

麦の収穫薦新寝廟祖先祭祀初穂狩猟の禁

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる