呂氏春秋 / 不二
──聽群眾議以治國,國危無日矣。何以知其然也?老耽貴柔,孔子貴仁,墨翟貴廉,關尹貴清,子列子貴虛,陳駢貴齊,陽生貴己,孫臏貴勢,王廖貴先,兒良貴後。有金鼓所以一耳也;同法令所以一心也;智者不得巧,愚者不得拙,所以一眾也;勇者不得先,懼者不得後,所以一力也。故一則治,異則亂;一則安,異則危。夫能齊萬不同,愚智工拙,皆盡力竭能,如出乎一穴者,其唯聖人矣乎!無術之智,不教之能,而恃彊速貫習,不足以成也。
新字:──聴群眾議以治国,国危無日矣。何以知其然也?老耽貴柔,孔子貴仁,墨翟貴廉,関尹貴清,子列子貴虚,陳駢貴斉,陽生貴己,孫臏貴勢,王廖貴先,児良貴後。有金鼓所以一耳也;同法令所以一心也;智者不得巧,愚者不得拙,所以一眾也;勇者不得先,懼者不得後,所以一力也。故一則治,異則乱;一則安,異則危。夫能斉万不同,愚智工拙,皆尽力竭能,如出乎一穴者,其唯聖人矣乎!無術之智,不教之能,而恃彊速貫習,不足以成也。
書き下し
群衆人の議を聽きて以て國を治むれば、國危きこと日無からん。何を以て其の然るを知る。老耽は柔を貴び、孔子は仁を貴び、墨翟は廉を貴び、關尹は清を貴び、子列子は虚を貴び、陳駢は齊を貴び、陽生は己を貴び、孫臏は勢を貴び、王廖は先を貴び、兒良は後を貴ぶ。此の十人の者は皆天下の豪士なり。金鼓あるは耳を一にする所以なり。必ず法令を同じくするは心を一にする所以なり。智者も巧なるを得ず、愚者も拙なることを得ざるは、衆を一にする所以なり。勇者も先んずることを得ず、懼者も後るることを得ざるは、力を一にする所以なり。故に一なれば則ち治まり、異なれば則ち亂れ、一なれば則ち安く、異なれば則危し。夫れ能く萬の同じからざるを齊しくし、愚智工拙、皆力を盡くし能を竭くし、一穴より出づるが如き者は、其れ唯だ聖人のみか。無術の智、不教の能にして、彊速貫習を恃むは、以て成すに足らざるなり。
現代語訳
大勢の人々の議論をあれこれ聴き入れて国を治めれば、国が危うくなるのは時を待たない。どうしてそう言えるのか。老耽すなわち老子は柔を尊び、孔子は仁を尊び、墨翟は倹約を尊び、関尹は清らかさを尊び、子列子は虚を尊び、陳駢は斉一を尊び、陽生すなわち楊朱は自己を尊び、孫臏は勢いを尊び、王廖は先手を尊び、兒良は後手を尊んだ。この十人はみな天下のすぐれた士である。だがそれぞれ主張が違う。鉦と太鼓は、兵の耳を一つにまとめる手立てである。必ず法令を同一にするのは、心を一つにまとめる手立てである。賢い者も余計に器用にふるまえず、愚かな者も不器用でいられないのは、大衆を一つにまとめる手立てである。勇者も先走ることができず、臆病者も後れることができないのは、力を一つにまとめる手立てである。だから、統一されていれば治まり、まちまちであれば乱れ、統一されていれば安らかで、まちまちであれば危うい。よく万人のまちまちなありようを一つにそろえ、愚も賢も器用も不器用もみな力を尽くし能を出しきって、一つの穴から出てくるようにさせられる者は、ただ聖人だけであろうか。統治の術のない知恵、教えによらぬ能力で、ただ速さや慣れだけを頼みにするのでは、成し遂げるには足りないのである。