荘子 / 天下
惠施多方,其書五車,其道舛駁,其言也不中。歷物之意,曰:「至大無外,謂之大一;至小無內,謂之小一。無厚不可積也,其大千里。天與地卑,山與澤平。日方中方睨,物方生方死。大同而與小同異,此之謂小同異;萬物畢同畢異,此之謂大同異。南方無窮而有窮,今日適越而昔來。連環可解也。我知天下之中央,燕之北,越之南是也。氾愛萬物,天地一體也。」
新字:恵施多方,其書五車,其道舛駁,其言也不中。歴物之意,曰:「至大無外,謂之大一;至小無內,謂之小一。無厚不可積也,其大千里。天与地卑,山与沢平。日方中方睨,物方生方死。大同而与小同異,此之謂小同異;万物畢同畢異,此之謂大同異。南方無窮而有窮,今日適越而昔来。連環可解也。我知天下之中央,燕之北,越之南是也。氾愛万物,天地一体也。」
書き下し
恵施は方多く、其の書は五車。其の道は舛駁(せんばく)にして、其の言や中(あた)らず。物の意を歴(かぞ)えて曰く、「至大にして外無し。之を大一と謂う。至小にして内無し。之を小一と謂う。厚さ無きは積むべからざるなり。其の大なること千里。天と地と卑(ひく)く、山と沢と平らかなり。日は方(まさ)に中にして方に睨(かたむ)き、物は方に生じて方に死す。大同にして小同と異なる。此を之れ小同異と謂う。万物は畢(ことごと)く同じく畢く異なる。此を之れ大同異と謂う。南方は窮まり無くして窮まり有り。今日越に適きて昔(きのう)来たる。連環は解くべきなり。我は天下の中央を知る。燕の北、越の南、是れなり。氾(ひろ)く万物を愛す。天地は一体なり」と。
現代語訳
恵施は多方面に通じ、その蔵書は車五台分もあった。しかしその道は雑然としていて、その言葉は的を射ていない。物の意味を数え上げて言った。「極めて大きくて外がないもの、これを『大一』という。極めて小さくて内がないもの、これを『小一』という。厚みのないものは積み上げられないが、その広がりは千里に及ぶ。天は地と同じく低く、山は沢と同じく平らだ。日は真南に来た瞬間に傾き始め、物は生まれた瞬間に死に始める。大きく同じものと、小さく同じものとは違う。これを『小さな同異』という。万物はことごとく同じであり、ことごとく異なる。これを『大きな同異』という。南方には果てがなく、しかも果てがある。今日越に出発して、昨日到着した。連なった輪は解くことができる。私は天下の中央を知っている。燕の北であり、越の南である。あまねく万物を愛せ。天地は一体である」。