荘子 / 天下
不離於宗,謂之天人。不離於精,謂之神人。不離於真,謂之至人。以天為宗,以德為本,以道為門,兆於變化,謂之聖人。以仁為恩,以義為理,以禮為行,以樂為和,薰然慈仁,謂之君子。以法為分,以名為表,以參為驗,以稽為決,其數一二三四是也。百官以此相齒,以事為常,以衣食為主,蕃息畜藏,老弱孤寡為意,皆有以養,民之理也。
新字:不離於宗,謂之天人。不離於精,謂之神人。不離於真,謂之至人。以天為宗,以徳為本,以道為門,兆於変化,謂之聖人。以仁為恩,以義為理,以礼為行,以楽為和,薫然慈仁,謂之君子。以法為分,以名為表,以参為験,以稽為決,其数一二三四是也。百官以此相齒,以事為常,以衣食為主,蕃息畜蔵,老弱孤寡為意,皆有以養,民之理也。
書き下し
宗を離れざる、之を天人と謂う。精を離れざる、之を神人と謂う。真を離れざる、之を至人と謂う。天を以て宗と為し、徳を以て本と為し、道を以て門と為し、変化に兆(きざ)す、之を聖人と謂う。仁を以て恩と為し、義を以て理と為し、礼を以て行と為し、楽を以て和と為し、薫然として慈仁なる、之を君子と謂う。法を以て分と為し、名を以て表と為し、参を以て験と為し、稽を以て決と為す。其の数は一二三四是れなり。百官は此を以て相齒(あいよそお)い、事を以て常と為し、衣食を以て主と為し、蕃息(はんそく)畜蔵し、老弱孤寡(ころうこか)を意と為し、皆な以て養う有るは、民の理なり。
現代語訳
根源を離れない者を『天人』という。精妙さを離れない者を『神人』という。真を離れない者を『至人』という。天を根源とし、徳を根本とし、道を門とし、変化の兆しを読む者を『聖人』という。仁を恵みとし、義を筋道とし、礼を行いとし、楽を調和とし、温かく慈しみ深い者を『君子』という。法を分限とし、名を目印とし、照合を検証とし、点検を決断とする。その数は一、二、三、四と数えられるようなものだ。役人たちはこれによって序列を整え、職務を常とし、衣食を主とし、増やし蓄え、老人や子供や孤児や寡婦を気にかけ、みなを養う。これが民を治める道理だ。
解説
人間の階層を、天人・神人・至人・聖人・君子・役人と並べた一段です。上に行くほど、根源に近い。下に行くほど、具体的で数えられるものを扱う。役人は「一、二、三、四と数えられるようなもの」を扱います。これは軽蔑ではありません。それぞれに役割があるのです。ただし、序列は明らかです。数えられるものを扱う人が、根源を扱う人より上に立てば、順序が狂います。