師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 列禦寇

宋人有曹商者,為宋王使秦。其往也,得車數乘;王說之,益車百乘。反於宋,見莊子曰:「夫處窮閭阨巷,困窘織屨,槁項黃馘者,商之所短也;一悟萬乘之主,而從車百乘者,商之所長也。」莊子曰:「秦王有病召醫,破癰潰痤者得車一乘,舐痔者得車五乘,所治愈下,得車愈多。子豈治其痔邪?何得車之多也?子行矣!」

新字:宋人有曹商者,為宋王使秦。其往也,得車数乗;王説之,益車百乗。反於宋,見荘子曰:「夫処窮閭阨巷,困窘織屨,槁項黄馘者,商之所短也;一悟万乗之主,而従車百乗者,商之所長也。」荘子曰:「秦王有病召医,破癰潰痤者得車一乗,舐痔者得車五乗,所治愈下,得車愈多。子豈治其痔邪?何得車之多也?子行矣!」

書き下し

宋人に曹商(そうしょう)なる者有り。宋王の為に秦に使いす。其の往くや、車数乗を得たり。王之を説(よろこ)び、車百乗を益す。宋に反り、荘子に見えて曰く、「夫れ窮閭阨巷(きゅうりょあいこう)に処り、困窘(こんきん)して屨(くつ)を織り、槁項(こうこう)黄馘(こうかく)なるは、商の短ずる所なり。一たび万乗の主を悟らせて、車百乗を従うるは、商の長ずる所なり」と。荘子曰く、「秦王病有りて医を召す。癰(よう)を破り痤(ざ)を潰す者は車一乗を得、痔を舐(ねぶ)る者は車五乗を得。治むる所愈(いよい)よ下れば、車を得ること愈よ多し。子は豈に其の痔を治めしか。何ぞ車を得ることの多きや。子は行け」と。

現代語訳

宋に曹商という者がいた。宋王の使者として秦へ行った。出発の時には数台の車を与えられた。秦王が彼を気に入り、車を百台も加えた。宋に帰ってきて、荘子に会って言った。「むさ苦しい路地に住み、貧窮して履物を編み、首は痩せこけ、顔は土気色。そういうことは、私の苦手とするところです。ひとたび大国の君主を感服させて、車百台を従えて帰る。そういうことは、私の得意とするところです」。荘子は言った。「秦王が病気になって医者を呼んだ。腫れ物を破り、できものを潰す者は車一台をもらう。痔を舐める者は車五台をもらう。治す場所が下になるほど、もらえる車は多くなる。お前はまさか、痔を舐めたのではあるまいな。どうしてそんなに車が多いのだ。帰れ」。

解説

荘子の毒舌が最高潮に達する一段です。曹商は、車百台を得意げに見せびらかしに来ました。しかも荘子の貧しさを当てこすっている。荘子の返しが強烈です。「治す場所が下になるほど、もらえる車は多い。お前はまさか痔を舐めたのではあるまいな」。褒美が多いということは、それだけ卑しいことをしたということだ、と。報酬の多さを誇る人に、これほど効く一撃はありません。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ