荘子 / 説剣
王曰:「願聞三劍。」曰:「有天子劍,有諸侯劍,有庶人劍。」王曰:「天子之劍何如?」曰:「天子之劍,以燕谿、石城為鋒,齊、岱為鍔,晉、魏為脊,周、宋為鐔,韓、魏為夾,包以四夷,裹以四時,繞以渤海,帶以常山,制以五行,論以刑德,開以陰陽,持以春夏,行以秋冬。此劍直之無前,舉之無上,案之無下,運之無旁,上決浮雲,下絕地紀。此劍一用,匡諸侯,天下服矣。此天子之劍也。」
新字:王曰:「願聞三剣。」曰:「有天子剣,有諸侯剣,有庶人剣。」王曰:「天子之剣何如?」曰:「天子之剣,以燕谿、石城為鋒,斉、岱為鍔,晉、魏為脊,周、宋為鐔,韓、魏為夾,包以四夷,裹以四時,繞以渤海,帯以常山,制以五行,論以刑徳,開以陰陽,持以春夏,行以秋冬。此剣直之無前,舉之無上,案之無下,運之無旁,上決浮雲,下絶地紀。此剣一用,匡諸侯,天下服矣。此天子之剣也。」
書き下し
王曰く、「願わくは三剣を聞かん」と。曰く、「天子の剣有り、諸侯の剣有り、庶人の剣有り」と。王曰く、「天子の剣は何如」と。曰く、「天子の剣は、燕谿・石城を以て鋒(きっさき)と為し、斉・岱(たい)を以て鍔(つば)と為し、晋・魏を以て脊(みね)と為し、周・宋を以て鐔(つか)と為し、韓・魏を以て夾(はさみ)と為す。包むに四夷を以てし、裹(つつ)むに四時を以てし、繞(めぐ)らすに渤海を以てし、帯するに常山を以てす。制するに五行を以てし、論ずるに刑徳を以てし、開くに陰陽を以てし、持するに春夏を以てし、行うに秋冬を以てす。此の剣、之を直(あ)つれば前無く、之を挙ぐれば上無く、之を案ずれば下無く、之を運らせば旁(かたわら)無し。上は浮雲を決し、下は地紀を絶つ。此の剣、一たび用うれば、諸侯を匡(ただ)し、天下服す。此れ天子の剣なり」と。
現代語訳
王は「三つの剣を聞かせてくれ」と言った。荘子は言った。「天子の剣があり、諸侯の剣があり、庶人の剣があります」。王は「天子の剣とは、どのようなものか」と尋ねた。荘子は言った。「天子の剣は、燕谿と石城を切っ先とし、斉と泰山を鍔とし、晋と魏を峰とし、周と宋を柄とし、韓と魏を柄の飾りとします。四方の異民族で包み、四季で覆い、渤海を巻きつけ、常山を帯とします。五行で制御し、刑罰と徳で論じ、陰陽で開き、春夏で保ち、秋冬で振るいます。この剣は、突けば前を遮るものがなく、掲げれば上を遮るものがなく、押さえれば下を遮るものがなく、振り回せば横を遮るものがない。上は浮雲を断ち、下は大地の綱を切る。この剣をひとたび用いれば、諸侯は正され、天下は服従します。これが天子の剣です」。