師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 説剣

太子乃使人以千金奉莊子。莊子弗受,與使者俱往見太子曰:「太子何以教周,賜周千金?」太子曰:「聞夫子明聖,謹奉千金以幣從者。夫子弗受,悝尚何敢言!」莊子曰:「聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。使臣上說大王而逆王意,下不當太子,則身刑而死,周尚安所事金乎!使臣上說大王,下當太子,趙國何求而不得也?」太子曰:「然。吾王所見,唯劍士也。」莊子曰:「諾。周善為劍。」太子曰:「然吾王所見劍士,皆蓬頭、突鬢、垂冠,曼胡之纓,短後之衣,嗔目而語難,王乃說之。今夫子必儒服而見王,事必大逆。」莊子曰:「請治劍服。」治劍服三日,乃見太子。太子乃與見王,王脫白刃待之。

新字:太子乃使人以千金奉荘子。荘子弗受,与使者俱往見太子曰:「太子何以教周,賜周千金?」太子曰:「聞夫子明聖,謹奉千金以幣従者。夫子弗受,悝尚何敢言!」荘子曰:「聞太子所欲用周者,欲絶王之喜好也。使臣上説大王而逆王意,下不当太子,則身刑而死,周尚安所事金乎!使臣上説大王,下当太子,趙国何求而不得也?」太子曰:「然。吾王所見,唯剣士也。」荘子曰:「諾。周善為剣。」太子曰:「然吾王所見剣士,皆蓬頭、突鬢、垂冠,曼胡之纓,短後之衣,嗔目而語難,王乃説之。今夫子必儒服而見王,事必大逆。」荘子曰:「請治剣服。」治剣服三日,乃見太子。太子乃与見王,王脫白刃待之。

書き下し

太子乃ち人をして千金を以て荘子に奉ぜしむ。荘子受けず、使者と俱に往きて太子に見えて曰く、「太子は何を以て周に教え、周に千金を賜わんとするか」と。太子曰く、「夫子の明聖なるを聞く。謹みて千金を奉じて以て従者に幣す。夫子受けず。悝は尚お何ぞ敢えて言わんや」と。荘子曰く、「太子の周を用いんと欲する所を聞くに、王の喜好を絶たんと欲するなり。臣をして上は大王に説きて王の意に逆らい、下は太子に当たらざらしめば、則ち身は刑せられて死せん。周は尚お安(いず)くにか金を事とする所あらんや。臣をして上は大王に説き、下は太子に当たらしめば、趙国何を求めて得ざらんや」と。太子曰く、「然り。吾が王の見る所は、唯だ剣士のみ」と。荘子曰く、「諾。周は善く剣を為す」と。太子曰く、「然れども吾が王の見る所の剣士は、皆な蓬頭・突鬢(とつびん)・垂冠、曼胡(まんこ)の纓(えい)、短後の衣、目を嗔(いか)らして語ること難(かた)し。王乃ち之を説(よろこ)ぶ。今、夫子必ず儒服して王に見えば、事必ず大いに逆らわん」と。荘子曰く、「請う、剣服を治めん」と。剣服を治むること三日、乃ち太子に見ゆ。太子乃ち与に王に見ゆ。王は白刃を脱して之を待つ。

現代語訳

太子は使者に千金を持たせて荘子に贈った。荘子は受け取らず、使者とともに太子に会って言った。「太子は何を私に教え、なぜ千金を賜ろうとされるのですか」。太子は言った。「先生が聡明で聖なる方だと聞き、謹んで千金をお供の方々への贈り物といたしました。先生が受け取られない以上、私から何を申せましょう」。荘子は言った。「太子が私を用いようとされるのは、王の好みを断ち切りたいからでしょう。もし私が王に説いて王の意に逆らい、太子のお心にも沿わなければ、私は刑を受けて死ぬだけです。その時、金など何の役に立ちましょう。もし私が王を説得し、太子のお心にも沿えれば、この趙の国で得られないものなどありましょうか」。太子は「その通りです。我が王が目を向けるのは、剣士だけです」と言った。荘子は「承知しました。私は剣が得意です」と言った。太子は言った。「しかし王が会う剣士は、みな髪を振り乱し、鬢を突き立て、冠を垂らし、太い紐を結び、後ろの短い衣を着て、目を怒らせて言葉少なです。王はそういう者を喜ばれる。今、先生が儒者の服で王に会えば、必ず大きく逆らうことになります」。荘子は「では、剣士の服を仕立てましょう」と言った。三日かけて剣士の服を仕立て、太子に会った。太子は荘子を連れて王に会わせた。王は抜き身の剣を構えて待っていた。

解説

荘子が千金を断り、剣士の服に着替える一段です。「相手が受け入れる形で入る」という戦術が見事です。儒者の服で行けば、王は初めから拒絶する。だから剣士の姿で入る。中身を変えずに、入り口だけ相手に合わせるのです。そして金を受け取らない理由も明快です。失敗すれば死ぬのだから、金など無意味。成功すれば、金など何でも手に入る。どちらにしても、今受け取る意味がないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ