師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 盗跖

子張曰:「子不為行,即將疏戚無倫,貴賤無義,長幼無序,五紀六位將何以為別乎?」滿苟得曰:「堯殺長子,舜流母弟,疏戚有倫乎?湯放桀,武王伐紂,貴賤有義乎?王季為適,周公殺兄,長幼有序乎?儒者偽辭,墨者兼愛,五紀六位將有別乎?且子正為名,我正為利。名利之實,不順於理,不監於道。吾日與子訟於無約,曰:『小人殉財,君子殉名。其所以變其情,易其性,則異矣;乃至於棄其所為而殉其所不為,則一也。』故曰:無為小人,反殉而天;無為君子,從天之理。若枉若直,相而天極,面觀四方,與時消息。若是若非,執而圓機,獨成而意,與道徘徊。無轉而行,無成而義,將失而所為。無赴而富,無殉而成,將棄而天。比干剖心,子胥抉眼,忠之禍也;直躬證父,尾生溺死,信之患也;鮑子立乾,申子不自理,廉之害也;孔子不見母,匡子不見父,義之失也。此上世之所傳,下世之所語,以為士者正其言,必其行,故服其殃,離其患也。」

新字:子張曰:「子不為行,即将疏戚無倫,貴賤無義,長幼無序,五紀六位将何以為別乎?」満苟得曰:「堯殺長子,舜流母弟,疏戚有倫乎?湯放桀,武王伐紂,貴賤有義乎?王季為適,周公殺兄,長幼有序乎?儒者偽辞,墨者兼愛,五紀六位将有別乎?且子正為名,我正為利。名利之実,不順於理,不監於道。吾日与子訟於無約,曰:『小人殉財,君子殉名。其所以変其情,易其性,則異矣;乃至於棄其所為而殉其所不為,則一也。』故曰:無為小人,反殉而天;無為君子,従天之理。若枉若直,相而天極,面観四方,与時消息。若是若非,執而円機,独成而意,与道徘徊。無転而行,無成而義,将失而所為。無赴而富,無殉而成,将棄而天。比干剖心,子胥抉眼,忠之禍也;直躬證父,尾生溺死,信之患也;鮑子立乾,申子不自理,廉之害也;孔子不見母,匡子不見父,義之失也。此上世之所伝,下世之所語,以為士者正其言,必其行,故服其殃,離其患也。」

書き下し

子張曰く、「子、行を為さずんば、即ち将に疎戚(そせき)に倫無く、貴賎に義無く、長幼に序無からんとす。五紀六位、将に何を以て別を為さんや」と。満苟得曰く、「堯は長子を殺し、舜は母弟を流す。疎戚に倫有らんか。湯は桀を放ち、武王は紂を伐つ。貴賎に義有らんか。王季は適と為り、周公は兄を殺す。長幼に序有らんか。儒者は偽辞し、墨者は兼愛す。五紀六位、将に別有らんか。且つ子は正に名を為し、我は正に利を為す。名利の実は、理に順わず、道に監(かんが)みず。吾は日に子と無約(むやく)に訟えん。曰く、『小人は財に殉じ、君子は名に殉ず。其の情を変じ、其の性を易うる所以は、則ち異なれり。乃ち其の為す所を棄てて其の為さざる所に殉ずるに至りては、則ち一なり』と。故に曰く、小人と為ること無く、反りて而(なんじ)の天に殉ぜよ。君子と為ること無く、天の理に従え。若(も)しくは枉(まが)り若しくは直(なお)く、而の天極を相(み)よ。四方を面観し、時と与に消息せよ。若しくは是、若しくは非、而の円機を執れ。独り而の意を成し、道と徘徊せよ。而の行を転ずる無かれ。而の義を成す無かれ。将に而の為す所を失わんとす。而の富に赴く無かれ。而の成に殉ずる無かれ。将に而の天を棄てんとす。比干は心を剖かれ、子胥は眼を抉(えぐ)らる。忠の禍なり。直躬(ちょっきゅう)は父を証し、尾生は溺死す。信の患いなり。鮑子は立ちて乾(かわ)き、申子は自ら理(ただ)さず。廉の害なり。孔子は母を見ず、匡子は父を見ず。義の失なり。此れ上世の伝うる所、下世の語る所なり。以為(おも)えらく、士たる者は其の言を正し、其の行を必とす。故に其の殃(わざわい)に服し、其の患いに離(かか)ると」と。

現代語訳

子張は言った。「あなたが立派な行いをしないなら、親疎の序列もなく、貴賤の道理もなく、長幼の順序もなくなる。五つの綱紀と六つの位を、何によって区別するのか」。満苟得は言った。「堯は長子を殺し、舜は母の違う弟を追放した。親疎の序列があったか。湯は桀を追放し、武王は紂を討った。貴賤の道理があったか。王季が跡継ぎとなり、周公は兄を殺した。長幼の順序があったか。儒者は偽りの言葉を弄し、墨者は分け隔てなく愛する。五つの綱紀と六つの位に、区別があるのか。それにあなたは名声のために行動し、私は利益のために行動している。名も利も、実は理にかなわず、道に照らしても正しくない。私は毎日あなたと、決着のつかない争いをしているようなものだ。こう言われている。『小人は財のために死に、君子は名のために死ぬ。心を変え、性を変える理由は違う。しかし、本来なすべきことを捨てて、なすべきでないもののために死ぬという点では、同じだ』と。だから言うのだ。小人になるな、天に立ち返れ。君子になるな、天の理に従え。曲がっていようが真っ直ぐだろうが、天の極みを見よ。四方を見渡し、時とともに変化せよ。正しかろうが間違っていようが、円い要を握れ。ひとり自分の意を成し、道とともにさまよえ。行いを頑なに変えるな。義を無理に成そうとするな。本来なすべきことを失うことになる。富に走るな。成功のために死ぬな。天から与えられたものを捨てることになる。比干は心臓を裂かれ、伍子胥は目をえぐられた。忠義の禍だ。直躬は父の罪を証言し、尾生は溺れ死んだ。信義の患いだ。鮑焦は立ったまま干からび、申徒狄は自分を弁護しなかった。清廉の害だ。孔子は母の死に目に会えず、匡子は父に会えなかった。義の失敗だ。これは昔から伝えられ、今も語られていることだ。士たる者は言葉を正し、行いを貫く。だからこそ、その災いを受け、その患いに遭うのだ」。

解説

「小人は財のために死に、君子は名のために死ぬ。理由は違うが、なすべきことを捨てて死ぬ点では同じだ」。この一句が核心の一段です。財に殉じるのも、名に殉じるのも、どちらも自分を捨てている。そして忠義、信義、清廉、義。それぞれの徳が、それぞれの災いをもたらした例が並べられます。徳が高いほど、その徳ゆえに滅びる。「小人になるな、君子にもなるな。天に立ち返れ」。どちらの型にもはまるな、というのが結論です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ