師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 譲王

楚昭王失國,屠羊說走而從於昭王。昭王反國,將賞從者,及屠羊說。屠羊說曰:「大王失國,說失屠羊;大王反國,說亦反屠羊。臣之爵祿已復矣,又何賞之言?」王曰:「強之!」屠羊說曰:「大王失國,非臣之罪,故不敢伏其誅;大王反國,非臣之功,故不敢當其賞。」王曰:「見之!」屠羊說曰:「楚國之法,必有重賞大功而後得見。今臣之知不足以存國,而勇不足以死寇。吳軍入郢,說畏難而避寇,非故隨大王也。今大王欲廢法毀約而見說,此非臣之所以聞於天下也。」王謂司馬子綦曰:「屠羊說居處卑賤而陳義甚高,子綦為我延之以三旌之位。」屠羊說曰:「夫三旌之位,吾知其貴於屠羊之肆也;萬鍾之祿,吾知其富於屠羊之利也。然豈可以食爵祿而使吾君有妄施之名乎!說不敢當,願復反吾屠羊之肆。」遂不受也。

新字:楚昭王失国,屠羊説走而従於昭王。昭王反国,将賞従者,及屠羊説。屠羊説曰:「大王失国,説失屠羊;大王反国,説亦反屠羊。臣之爵祿已復矣,又何賞之言?」王曰:「強之!」屠羊説曰:「大王失国,非臣之罪,故不敢伏其誅;大王反国,非臣之功,故不敢当其賞。」王曰:「見之!」屠羊説曰:「楚国之法,必有重賞大功而後得見。今臣之知不足以存国,而勇不足以死寇。吳軍入郢,説畏難而避寇,非故随大王也。今大王欲廃法毀約而見説,此非臣之所以聞於天下也。」王謂司馬子綦曰:「屠羊説居処卑賤而陳義甚高,子綦為我延之以三旌之位。」屠羊説曰:「夫三旌之位,吾知其貴於屠羊之肆也;万鍾之祿,吾知其富於屠羊之利也。然豈可以食爵祿而使吾君有妄施之名乎!説不敢当,願復反吾屠羊之肆。」遂不受也。

書き下し

楚の昭王国を失う。屠羊説(とようえつ)走りて昭王に従う。昭王国に反り、将に従者に賞せんとす。屠羊説に及ぶ。屠羊説曰く、「大王国を失い、説は羊を屠るを失う。大王国に反り、説も亦た羊を屠るに反る。臣の爵禄は已に復せり。又た何の賞をか之れ言わん」と。王曰く、「之を強(し)いよ」と。屠羊説曰く、「大王の国を失うは、臣の罪に非ず。故に敢えて其の誅に伏せず。大王の国に反るは、臣の功に非ず。故に敢えて其の賞に当たらず」と。王曰く、「之に見えん」と。屠羊説曰く、「楚国の法、必ず重賞大功有りて而る後に見ゆるを得。今、臣の知は以て国を存するに足らず、而して勇は以て寇に死するに足らず。呉軍郢に入るや、説は難を畏れて寇を避けたり。故(ことさ)らに大王に随うに非ざるなり。今、大王は法を廃し約を毀(やぶ)りて説に見えんと欲す。此れ臣の以て天下に聞かるる所に非ざるなり」と。王、司馬子綦に謂いて曰く、「屠羊説は居処卑賎にして、而も義を陳ぶること甚だ高し。子綦、我が為に之を延(ひ)くに三旌(さんせい)の位を以てせよ」と。屠羊説曰く、「夫れ三旌の位は、吾は其の羊を屠る肆(みせ)より貴きを知る。万鍾の禄は、吾は其の羊を屠る利より富めるを知る。然れども豈に爵禄を食(は)みて吾が君をして妄施(もうし)の名有らしむべけんや。説は敢えて当たらず。願わくは復た吾が羊を屠る肆に反らん」と。遂に受けざるなり。

現代語訳

楚の昭王が国を失った。羊の屠殺人の説は、王に付き従って逃げた。昭王が国を取り戻し、従者に恩賞を与えようとした。説の番が来た。説は言った。「大王が国を失われた時、私も羊の屠殺の仕事を失いました。大王が国を取り戻され、私も羊の屠殺の仕事に戻りました。私の禄はすでに戻っています。何の恩賞が必要でしょうか」。王は「無理にでも受けさせよ」と言った。説は言った。「大王が国を失われたのは、私の罪ではありません。だから罰を受けるいわれもありません。大王が国を取り戻されたのは、私の功績ではありません。だから恩賞を受けるいわれもありません」。王は「では、会おう」と言った。説は言った。「楚の法では、大きな功績があって初めて拝謁できます。今、私の知恵は国を保つに足らず、勇気は敵と戦って死ぬにも足りません。呉軍が郢に入った時、私は危難を恐れて敵を避けただけです。わざわざ大王に付き従ったわけではありません。今、大王が法を曲げ、決まりを破って私に会おうとされる。それは私が天下に知られたいことではありません」。王は司馬子綦に言った。「屠羊説は身分は卑しいが、道理を語ることは実に高い。子綦よ、彼を三旌の高位に招いてくれ」。説は言った。「三旌の位が、羊を屠る店より貴いことは知っています。万鍾の俸禄が、羊を屠る儲けより豊かなことも知っています。しかし、爵位や俸禄をいただいて、我が君に『でたらめに施す君主』という評判を立てさせてよいものでしょうか。私はお受けできません。どうか、私の羊を屠る店に戻らせてください」。そしてついに受けなかった。

解説

王に付き従って亡命した屠殺人が、恩賞をすべて断る一段です。彼の論理は完璧です。国を失ったのは私の罪ではないから罰も受けない。取り戻したのも私の功績ではないから賞も受けない。そして極めつけが「私が受け取れば、我が君に『でたらめに施す君主』という評判が立つ」。自分の名誉ではなく、王の名誉を守るために断る。身分は最も低いのに、最も高い道理を語る。功績がないのに賞を受けることが、誰を傷つけるか。それを見抜いています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ