荘子 / 外物
荃者所以在魚,得魚而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得忘言之人而與之言哉?」
新字:荃者所以在魚,得魚而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得忘言之人而与之言哉?」
書き下し
荃(せん)は魚に在る所以なり。魚を得て荃を忘る。蹄(てい)は兎に在る所以なり。兎を得て蹄を忘る。言は意に在る所以なり。意を得て言を忘る。吾安(いず)くんぞ言を忘るるの人を得て之と言わんや」と。
現代語訳
筌(うえ)は、魚を捕るための道具である。魚を得れば、筌のことは忘れる。罠は、兎を捕らえるための道具である。兎を得れば、罠のことは忘れる。言葉は、意味を捉えるための道具である。意味を得れば、言葉のことは忘れる。私はどうすれば、言葉を忘れた人に出会って、その人と語り合えるだろうか。
解説
外物篇を締めくくる、あまりにも有名な一段です。「得魚忘筌」の出典です。魚が捕れれば、道具のことは忘れる。当たり前です。ところが言葉となると、私たちは道具のほうに執着します。言い方、表現、正確な用語。それらは意味を運ぶための道具にすぎないのに、道具そのものを守ろうとする。そして最後の一句が、美しくも切ない。「言葉を忘れた人に出会って、その人と語り合いたい」。言葉を超えて通じ合える相手を、荘子は求め続けたのです。