荘子 / 外物
莊子曰:「人有能遊,且得不遊乎?人而不能遊,且得遊乎?夫流遁之志,決絕之行,噫!其非至知厚德之任與!覆墜而不反,火馳而不顧,雖相與為君臣,時也,易世而無以相賤。故曰:至人不留行焉。夫尊古而卑今,學者之流也。且以豨韋氏之流觀今之世,夫孰能不波?唯至人乃能遊於世而不僻,順人而不失己,彼教不學,承意不彼。
新字:荘子曰:「人有能遊,且得不遊乎?人而不能遊,且得遊乎?夫流遁之志,決絶之行,噫!其非至知厚徳之任与!覆墜而不反,火馳而不顧,雖相与為君臣,時也,易世而無以相賤。故曰:至人不留行焉。夫尊古而卑今,學者之流也。且以豨韋氏之流観今之世,夫孰能不波?唯至人乃能遊於世而不僻,順人而不失己,彼教不學,承意不彼。
書き下し
荘子曰く、「人に能く遊ぶ有り。且つ遊ばざるを得んや。人にして遊ぶ能わず。且つ遊ぶを得んや。夫れ流遁(りゅうとん)の志、決絶の行は、噫(ああ)、其れ至知厚徳の任に非ざるかな。覆墜(ふくつい)して反らず、火のごとく馳せて顧みず。相与に君臣と為ると雖も、時なり。世を易(か)うれば以て相賎しむ無し。故に曰く、至人は行に留まらずと。夫れ古を尊びて今を卑しむは、学者の流なり。且つ豨韋氏(きいし)の流を以て今の世を観れば、夫れ孰か能く波(な)まざらん。唯だ至人のみ乃ち能く世に遊びて僻(かたよ)らず、人に順いて己を失わず。彼の教は学ばず、意を承けて彼とせず」と。
現代語訳
荘子は言った。「自在に遊べる人は、遊ばずにいられようか。自在に遊べない人は、遊ぶことができようか。世を捨てて流れ去る志、きっぱりと縁を切る行い。ああ、それは至高の知恵と厚い徳の務めではあるまい。転落したまま戻らず、火のように駆けて振り返らない。互いに君臣となるのも、その時のことにすぎない。世が変われば、互いに見下すこともなくなる。だから言うのだ。至人は、一つの行いに留まらない、と。昔を尊び今を卑しむのは、学者の流儀だ。それに、はるか古代の目で今の世を見れば、誰が波立たずにいられようか。ただ至人だけが、世の中に遊びながら偏らず、人に従いながら自分を失わない。相手の教えを鵜呑みにせず、その意を汲みながら、相手に染まらない」と。