荘子 / 外物
外物不可必,故龍逢誅,比干戮,箕子狂,惡來死,桀、紂亡。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍員流於江,萇弘死於蜀,藏其血三年,化而為碧。人親莫不欲其子之孝,而孝未必愛,故孝己憂而曾參悲。
新字:外物不可必,故竜逢誅,比干戮,箕子狂,悪来死,桀、紂亡。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍員流於江,萇弘死於蜀,蔵其血三年,化而為碧。人親莫不欲其子之孝,而孝未必愛,故孝己憂而曽参悲。
書き下し
外物は必とすべからず。故に竜逢(りょうほう)は誅せられ、比干は戮せられ、箕子(きし)は狂し、悪来(あくらい)は死し、桀・紂は亡ぶ。人主は其の臣の忠なるを欲せざるは莫し。而も忠は未だ必ずしも信ぜられず。故に伍員(ごうん)は江に流され、萇弘(ちょうこう)は蜀に死す。其の血を蔵すること三年、化して碧と為る。人の親は其の子の孝なるを欲せざるは莫し。而も孝は未だ必ずしも愛せられず。故に孝己(こうき)は憂えて曾参は悲しむ。
現代語訳
外の物事は、思い通りになるとは限らない。だから関龍逢は誅殺され、比干は八つ裂きにされ、箕子は狂気を装い、悪来は殺され、桀王も紂王も滅んだ。君主で、家臣が忠実であることを望まない者はいない。しかし忠実であっても、必ずしも信用されるとは限らない。だから伍子胥は死体を川に流され、萇弘は蜀で死に、その血は三年しまわれて、碧玉に変わったという。親で、子が孝行であることを望まない者はいない。しかし孝行であっても、必ずしも愛されるとは限らない。だから孝己は憂え、曾参は悲しんだのだ。
解説
外物篇の冒頭で、痛切な現実認識が示されます。「忠実であっても、必ずしも信用されるとは限らない」「孝行であっても、必ずしも愛されるとは限らない」。正しいことをすれば報われる、という前提が崩されます。忠臣は殺され、孝子は憂える。これが現実です。この一段の重要さは、それを認めるところにあります。報われないことがある。それでも忠であり孝であるとしたら、それは報酬のためではないはずです。見返りへの期待を、そっと外してくれる一段です。