荘子 / 則陽
少知曰:「四方之內,六合之裏,萬物之所生惡起?」太公調曰:「陰陽相照、相蓋、相治,四時相代、相生、相殺,欲惡去就於是橋起,雌雄片合於是庸有。安危相易,禍福相生,緩急相摩,聚散以成。此名實之可紀,精微之可志也。隨序之相理,橋運之相使,窮則反,終則始。此物之所有,言之所盡,知之所至,極物而已。覩道之人,不隨其所廢,不原其所起,此議之所止。」
新字:少知曰:「四方之內,六合之裏,万物之所生悪起?」太公調曰:「陰陽相照、相蓋、相治,四時相代、相生、相殺,欲悪去就於是橋起,雌雄片合於是庸有。安危相易,禍福相生,緩急相摩,聚散以成。此名実之可紀,精微之可志也。随序之相理,橋運之相使,窮則反,終則始。此物之所有,言之所尽,知之所至,極物而已。覩道之人,不随其所廃,不原其所起,此議之所止。」
書き下し
少知曰く、「四方の内、六合の裏、万物の生ずる所は悪(いず)くにか起こる」と。太公調曰く、「陰陽相照らし、相蓋(おお)い、相治む。四時相代わり、相生じ、相殺す。欲悪去就(よくおきょしゅう)是に於いて橋起(きょうき)す。雌雄片合(へんごう)是に於いて庸(つね)に有り。安危相易(あいか)わり、禍福相生じ、緩急相摩(あいま)し、聚散以て成る。此れ名実の紀すべく、精微の志(しる)すべきなり。序に随いて之れ相理(あいり)し、橋運(きょううん)して之れ相使す。窮まれば則ち反り、終われば則ち始まる。此れ物の有する所、言の尽くす所、知の至る所にして、物を極むるのみ。道を覩(み)るの人は、其の廃する所に随わず、其の起こる所に原(もと)づかず。此れ議の止まる所なり」と。
現代語訳
少知が尋ねた。「四方の内、天地六方の裏側で、万物が生まれるのは、どこから起こるのですか」。太公調は言った。「陰と陽が互いを照らし、互いを覆い、互いを治める。四季が互いに代わり、互いを生み、互いを殺す。欲望と憎悪、去ることと就くことが、そこから跳ね上がるように起こる。雌と雄が結ばれることが、そこから常に生じる。安全と危険が入れ替わり、禍と福が互いを生み、緩やかさと急しさが擦れ合い、集まることと散ることで成り立つ。これは名と実によって記録でき、精妙な部分まで書き留められる。順序に従って互いを整え、めまぐるしく動いて互いを働かせる。極まれば戻り、終われば始まる。これが物の持っているもの、言葉が言い尽くせるもの、知が到達できるものであり、物を極めたところまでです。道を見た人は、物事が滅びるところに従わず、物事が起こるところに根拠を求めない。ここが議論の止まるところです」。