師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 徐無鬼

莊子曰:「然則,儒、墨、楊、秉四,與夫子為五,果孰是邪?或者若魯遽者邪?其弟子曰:『我得夫子之道矣,吾能冬爨鼎而夏造冰矣。』魯遽曰:『是直以陽召陽,以陰召陰,非吾所謂道也。吾示子乎吾道。』於是為之調瑟,廢一於堂,廢一於室,鼓宮宮動,鼓角角動,音律同矣。夫或改調一弦,於五音無當也,鼓之二十五弦皆動,未始異於聲,而音之君已。且若是者邪?」

新字:荘子曰:「然則,儒、墨、楊、秉四,与夫子為五,果孰是邪?或者若魯遽者邪?其弟子曰:『我得夫子之道矣,吾能冬爨鼎而夏造冰矣。』魯遽曰:『是直以陽召陽,以陰召陰,非吾所謂道也。吾示子乎吾道。』於是為之調瑟,廃一於堂,廃一於室,鼓宮宮動,鼓角角動,音律同矣。夫或改調一弦,於五音無当也,鼓之二十五弦皆動,未始異於声,而音之君已。且若是者邪?」

書き下し

荘子曰く、「然らば則ち、儒・墨・楊・秉(へい)の四、夫子と与に五と為る。果たして孰か是なるか。或いは魯遽(ろきょ)の若き者か。其の弟子曰く、『我は夫子の道を得たり。吾は能く冬に鼎を爨(かし)ぎて夏に冰を造る』と。魯遽曰く、『是れ直(た)だ陽を以て陽を召き、陰を以て陰を召くのみ。吾が所謂道に非ざるなり。吾子に吾が道を示さん』と。是に於いて之が為に瑟(しつ)を調え、一を堂に廃(お)き、一を室に廃く。宮を鼓すれば宮動き、角を鼓すれば角動く。音律同じければなり。夫れ或いは一弦を改調すれば、五音に当たる無し。之を鼓すれば二十五弦皆な動く。未だ始めより声に異ならず、而も音の君なるのみ。且つ是の若き者か」と。

現代語訳

荘子は言った。「では、儒家・墨家・楊朱・公孫龍の四つに、あなたを加えて五つ。いったいどれが正しいのか。それとも魯遽のような話か。魯遽の弟子が言った。『私は先生の道を会得しました。冬に鼎を炊いて熱を起こし、夏に氷を作ることができます』と。魯遽は言った。『それはただ、陽をもって陽を呼び、陰をもって陰を呼んでいるだけだ。私の言う道ではない。私の道を見せてやろう』。そして瑟を調え、一台を広間に置き、一台を奥の部屋に置いた。宮の音を鳴らせば、もう一台の宮の弦が鳴る。角の音を鳴らせば、角の弦が鳴る。音律が同じだからだ。ところが、もし一本の弦だけを別の調子に変えて、五音のどれにも合わないようにする。それを鳴らせば、二十五本すべての弦が鳴り出す。もともと音として違うわけではないのに、その弦が音の王になっているのだ。これも、そういうことではないか」と。

解説

共鳴の実験を語る、美しい一段です。同じ調子の弦同士は共鳴します。宮を鳴らせば宮が鳴る。当たり前です。ところが、どの音階にも属さない外れた弦を鳴らすと、二十五本すべてが鳴り出す。枠に収まっているものは、同類としか響き合いません。枠から外れたものだけが、全体を震わせるのです。学派の論争も同じで、儒も墨も、それぞれの枠の中で共鳴しているだけ。枠の外に出た者だけが、全体に届きます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ