荘子 / 徐無鬼
少焉,徐無鬼曰:「嘗語君,吾相狗也。下之質,執飽而止,是狸德也;中之質,若視日;上之質,若亡其一。吾相狗,又不若吾相馬也。吾相馬,直者中繩,曲者中鉤,方者中矩,圓者中規,是國馬也,而未若天下馬也。天下馬有成材,若卹若失,若喪其一,若是者,超軼絕塵,不知其所。」武侯大悅而笑。
新字:少焉,徐無鬼曰:「嘗語君,吾相狗也。下之質,執飽而止,是狸徳也;中之質,若視日;上之質,若亡其一。吾相狗,又不若吾相馬也。吾相馬,直者中繩,曲者中鉤,方者中矩,円者中規,是国馬也,而未若天下馬也。天下馬有成材,若卹若失,若喪其一,若是者,超軼絶塵,不知其所。」武侯大悅而笑。
書き下し
少(しばら)くして、徐無鬼曰く、「嘗みに君に語らん。吾が狗を相(そう)するや。下の質は、飽くを執りて止む。是れ狸の徳なり。中の質は、日を視るが若し。上の質は、其の一を亡(うしな)えるが若し。吾が狗を相するは、又た吾が馬を相するに若かざるなり。吾が馬を相するや、直なる者は縄に中(あた)り、曲なる者は鉤に中り、方なる者は矩に中り、円なる者は規に中る。是れ国馬なり。而も未だ天下の馬に若かざるなり。天下の馬は成材有り。卹(じゅつ)たるが若く失えるが若く、其の一を喪えるが若し。是の若き者は、超軼(ちょういつ)して塵を絶ち、其の所を知らず」と。武侯大いに悦びて笑う。
現代語訳
しばらくして徐無鬼は言った。「ためしにお話ししましょう。私は犬を見分けます。下等な犬は、腹が満ちればそこで止まる。これは狸のような徳です。中等な犬は、日を見つめるように一点を見据えている。上等な犬は、自分というものを忘れてしまったかのようです。しかし私が犬を見分けるのは、馬を見分けるのには及びません。私が馬を見分けると、真っ直ぐな線は墨縄に合い、曲線は曲尺に合い、四角は定規に、円はコンパスに合う。これは一国の名馬です。しかしまだ、天下の名馬には及びません。天下の名馬には、生まれつきの素質があります。憂えているようであり、何かを失ったようであり、自分というものを喪ったかのようです。そういう馬は、塵も残さず駆け抜けて、どこへ行ったのかも分かりません」。武侯は大いに喜んで笑った。