荘子 / 庚桑楚
有生,黬也,披然曰移是。嘗言移是,非所言也。雖然,不可知者也。臘者之有膍胲,可散而不可散也;觀室者周於寢廟,又適其偃焉,為是舉移是。
新字:有生,黬也,披然曰移是。嘗言移是,非所言也。雖然,不可知者也。臘者之有膍胲,可散而不可散也;観室者周於寝廟,又適其偃焉,為是舉移是。
書き下し
生有るは、黬(あん)なり。披然(ひぜん)として移是(いぜ)と曰う。嘗みに移是を言うも、言う所に非ざるなり。然りと雖も、知るべからざる者なり。臘(ろう)する者の膍胲(ひかい)有るは、散ずべくして散ずべからざるなり。室を観る者は寝廟(しんびょう)を周(めぐ)り、又た其の偃(えん)に適(ゆ)く。是が為に移是を挙ぐ。
現代語訳
生があるということは、鍋底の煤のようなものだ。それが散り広がって、『是を移す』と言われる。ためしに『是を移す』ことを語ってみても、それは語れることではない。とはいえ、知りようのないことでもある。年末の祭りで供える牛の胃袋と足は、分けられるようでいて、分けられない。屋敷を見て回る者は、寝所や廟をひと巡りし、さらには厠にまで行く。だから『是を移す』ということを持ち出すのだ。
解説
難解な一段ですが、「屋敷を見て回る者は、寝所や廟をひと巡りし、さらには厠にまで行く」という比喩が要点です。屋敷を全部見るには、立派な部屋だけでなく、厠まで見なければならない。全体を知るとは、きれいなところだけを見ることではないのです。「知北遊」の「道は糞尿にあり」と、まったく同じ発想です。目を背けたい場所を含めて初めて、その全体が分かる。都合の良いところだけを見ていては、何も分かりません。