荘子 / 庚桑楚
宇泰定者,發乎天光。發乎天光者,人見其人。人有修者,乃今有恆;有恆者,人舍之,天助之。人之所舍,謂之天民;天之所助,謂之天子。學者,學其所不能學也;行者,行其所不能行也;辯者,辯其所不能辯也。知止乎其所不能知,至矣。若有不即是者,天鈞敗之。
新字:宇泰定者,発乎天光。発乎天光者,人見其人。人有修者,乃今有恒;有恒者,人舎之,天助之。人之所舎,謂之天民;天之所助,謂之天子。學者,學其所不能學也;行者,行其所不能行也;辯者,辯其所不能辯也。知止乎其所不能知,至矣。若有不即是者,天鈞敗之。
書き下し
宇泰(うたい)定まる者は、天光を発す。天光を発する者は、人其の人を見る。人に修むる者有れば、乃ち今恒有り。恒有る者は、人之に舎(やど)り、天之を助く。人の舎る所、之を天民と謂う。天の助くる所、之を天子と謂う。学ぶ者は、其の学ぶ能わざる所を学ぶなり。行う者は、其の行う能わざる所を行うなり。辯ずる者は、其の辯ずる能わざる所を辯ずるなり。知は其の知る能わざる所に止まる、至れり。若し是に即(つ)かざる者有らば、天鈞(てんきん)之を敗らん。
現代語訳
心の宇が安らかに定まった者は、天の光を放つ。天の光を放つ者には、人はその人らしさを見る。人に修養があれば、そこに初めて恒常性が生まれる。恒常性のある者には、人が寄り添い、天が助ける。人が寄り添う者を『天の民』といい、天が助ける者を『天の子』という。学ぶ者は、学びきれないものを学ぶのだ。行う者は、行いきれないものを行うのだ。論じる者は、論じきれないものを論じるのだ。知恵が、知りきれないところで止まること。それが極みである。もしそこに立ち止まれない者がいれば、天のろくろが彼を打ち砕くだろう。
解説
「知は其の知る能わざる所に止まる、至れり」。この一句が核心の一段です。知りきれないところで、止まる。分からないところで、無理に分かろうとしない。これが知恵の極みだと言います。そして止まれない者は、天のろくろに打ち砕かれる。分からないことを分かったことにする人は、必ずどこかで崩れます。もう一つ、「心の宇が安らかに定まった者は、天の光を放つ」。定まっているだけで、光る。何かをするのではなく、定まっていること。それが人を惹きつけるのです。