師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 庚桑楚

南榮趎曰:「然則是至人之德已乎?」曰:「非也。是乃所謂冰解凍釋者能乎?夫至人者,相與交食乎地而交樂乎天,不以人物利害相攖,不相與為怪,不相與為謀,不相與為事,翛然而往,侗然而來。是謂衛生之經已。」曰:「然則是至乎?」曰:「未也。吾固告汝曰:『能兒子乎?』兒子動不知所為,行不知所之,身若槁木之枝而心若死灰。若是者,禍亦不至,福亦不來。禍福無有,惡有人災也?」

新字:南栄趎曰:「然則是至人之徳已乎?」曰:「非也。是乃所謂冰解凍釈者能乎?夫至人者,相与交食乎地而交楽乎天,不以人物利害相攖,不相与為怪,不相与為謀,不相与為事,翛然而往,侗然而来。是謂衛生之経已。」曰:「然則是至乎?」曰:「未也。吾固告汝曰:『能児子乎?』児子動不知所為,行不知所之,身若槁木之枝而心若死灰。若是者,禍亦不至,福亦不来。禍福無有,悪有人災也?」

書き下し

南栄趎曰く、「然らば則ち是れ至人の徳なるのみか」と。曰く、「非ざるなり。是れ乃ち所謂氷解け凍(こおり)釈(と)くる者、能くするか。夫れ至人なる者は、相与に交々(こもごも)地に食(は)みて交々天に楽しみ、人物利害を以て相攖(あいみだ)さず、相与に怪を為さず、相与に謀を為さず、相与に事を為さず。翛然として往き、侗然として来たる。是を衛生の経と謂うのみ」と。曰く、「然らば則ち是れ至れるか」と。曰く、「未だし。吾固より汝に告げて曰く、『能く児子たるか』と。児子は動きて為す所を知らず、行きて之く所を知らず、身は槁木の枝の若くにして心は死灰の若し。是の若き者は、禍も亦た至らず、福も亦た来たらず。禍福有る無くんば、悪(いず)くんぞ人災有らんや」と。

現代語訳

南栄趎は「では、それが至人の徳なのですか」と尋ねた。老子は言った。「違う。それはいわば、氷が解け凍りが溶けるようなものだ。それができるか、というだけのことだ。そもそも至人というものは、みなで大地から食を得て、みなで天を楽しみ、人や物や利害で互いを乱すことがない。互いに怪しいことをせず、互いに謀り事をせず、互いに事を構えない。こだわりなく去り、無心にやって来る。これが生を守る要諦なのだ」。南栄趎は「では、それが極みですか」と尋ねた。老子は言った。「まだだ。私は初めに言ったはずだ。『赤子のようになれるか』と。赤子は動いても何をしているか知らず、行っても行き先を知らない。体は枯れ木の枝のようで、心は冷えた灰のようだ。そういう者には、災いも来ず、幸いも来ない。災いも幸いもなければ、どうして人の災いがあろうか」と。

解説

「災いも来ず、幸いも来ない」という境地が語られる一段です。幸いも来ないと聞くと、損な気がします。しかし荘子の論理は一貫しています。幸いを求める心があるから、災いも訪れる。期待するから、裏切られる。喜ぶから、悲しむ。この二つは対になっています。だから、両方まとめて手放す。赤子には、幸運も不運もありません。ただそこにいるだけです。何も期待しない者に、何が起こりようか。極端に聞こえますが、心を乱すものの正体を、正確に言い当てています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ