師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 庚桑楚

庚桑子聞之,南面而不釋然。弟子異之。庚桑子曰:「弟子何異於予?夫春氣發而百草生,正得秋而萬寶成。夫春與秋,豈無得而然哉?天道已行矣。吾聞至人尸居環堵之室,而百姓猖狂不知所如往。今以畏壘之細民而竊竊欲俎豆予于賢人之閒,我其杓之人邪?吾是以不釋於老聃之言。」

新字:庚桑子聞之,南面而不釈然。弟子異之。庚桑子曰:「弟子何異於予?夫春気発而百草生,正得秋而万宝成。夫春与秋,豈無得而然哉?天道已行矣。吾聞至人尸居環堵之室,而百姓猖狂不知所如往。今以畏塁之細民而竊竊欲俎豆予于賢人之閒,我其杓之人邪?吾是以不釈於老聃之言。」

書き下し

庚桑子之を聞き、南面して釈然(しゃくぜん)たらず。弟子之を異とす。庚桑子曰く、「弟子何ぞ予を異とするか。夫れ春気発して百草生じ、正に秋を得て万宝成る。夫れ春と秋と、豈に得る無くして然らんや。天道已に行わるるなり。吾聞く、至人は環堵(かんと)の室に尸居(しきょ)して、百姓は猖狂(しょうきょう)として如往(じょおう)する所を知らずと。今、畏塁の細民を以て竊竊(せつせつ)として予を賢人の間に俎豆(そとう)せんと欲す。我は其れ杓(ひょう)の人か。吾是を以て老聃の言に釈けざるなり」と。

現代語訳

庚桑子はこれを聞いて、南に向かって座りながら、心が晴れなかった。弟子たちは不思議に思った。庚桑子は言った。「お前たちは、なぜ私を不思議に思うのか。春の気が発すれば百草が生え、秋になれば万物が実る。春と秋に、何か特別な力があってそうなるのだろうか。ただ天の道が行われているだけだ。私はこう聞いている。至人は狭い部屋に屍のように静かに座り、民は思うままに動き回って、どこへ行くとも知らない、と。ところが今、畏塁の民たちは、こそこそと私を賢人として祭壇に祀ろうとしている。私は目立つ人間になってしまったのか。だから老聃の教えに照らして、心が晴れないのだ」と。

解説

褒め讃えられて、かえって落ち込む庚桑子の姿が描かれる一段です。「春と秋に、何か特別な力があってそうなるのだろうか」。草が生え実がなるのは、春や秋の手柄ではありません。ただ天の道が行われているだけです。同じように、土地が実ったのも自分の手柄ではない。それなのに祀られようとしている。「私は目立つ人間になってしまったのか」。手柄として認識された瞬間に、何かが壊れる。褒められることは、必ずしも喜ばしいことではないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ