師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 知北遊

冉求問於仲尼曰:「未有天地可知邪?」仲尼曰:「可。古猶今也。」冉求失問而退,明日復見,曰:「昔者吾問『未有天地可知乎』,夫子曰:『可。古猶今也。』昔者吾昭然,今日吾昧然,敢問何謂也?」仲尼曰:「昔之昭然也,神者先受之;今之昧然也,且又為不神者求邪?無古無今,無始無終。未有子孫而有子孫,可乎?」冉求未對。仲尼曰:「已矣,末應矣!不以生生死,不以死死生。死生有待邪?皆有所一體。有先天地生者物邪?物物者非物。物出不得先物也,猶其有物也。猶其有物也,無已。聖人之愛人也終無已者,亦乃取於是者也。」

新字:冉求問於仲尼曰:「未有天地可知邪?」仲尼曰:「可。古猶今也。」冉求失問而退,明日復見,曰:「昔者吾問『未有天地可知乎』,夫子曰:『可。古猶今也。』昔者吾昭然,今日吾昧然,敢問何謂也?」仲尼曰:「昔之昭然也,神者先受之;今之昧然也,且又為不神者求邪?無古無今,無始無終。未有子孫而有子孫,可乎?」冉求未対。仲尼曰:「已矣,末応矣!不以生生死,不以死死生。死生有待邪?皆有所一体。有先天地生者物邪?物物者非物。物出不得先物也,猶其有物也。猶其有物也,無已。聖人之愛人也終無已者,亦乃取於是者也。」

書き下し

冉求(ぜんきゅう)仲尼に問いて曰く、「未だ天地有らざるは知るべきか」と。仲尼曰く、「可なり。古は猶お今のごときなり」と。冉求問いを失いて退く。明日復た見えて曰く、「昔者(さくじつ)吾『未だ天地有らざるは知るべきか』と問う。夫子曰く、『可なり。古は猶お今のごときなり』と。昔者吾は昭然たり。今日吾は昧然たり。敢えて問う、何の謂いぞや」と。仲尼曰く、「昔の昭然たるは、神なる者先ず之を受くればなり。今の昧然たるは、且つ又た不神なる者の為に求むるか。古無く今無く、始め無く終わり無し。未だ子孫有らずして子孫有るは、可ならんか」と。冉求未だ対えず。仲尼曰く、「已(や)めよ、応ずる末(な)かれ。生を以て死を生ぜず、死を以て生を死せず。死生は待つ有るか。皆な一体たる所有り。天地に先だちて生ずる者有るは物か。物を物とする者は物に非ず。物の出づるは物に先だつを得ざるなり。猶お其れ物有るがごとし。猶お其れ物有るがごときは、已(や)む無し。聖人の人を愛するや終に已む無き者は、亦た乃ち是に取れる者なり」と。

現代語訳

冉求が孔子に尋ねた。「天地がまだ存在しなかった時のことを、知ることができますか」。孔子は「できる。昔も今と同じだ」と答えた。冉求は問い返すことができず、退出した。翌日また会って言った。「昨日、私は『天地がまだなかった時のことを知れますか』と尋ねました。先生は『できる。昔も今と同じだ』とおっしゃった。昨日は私にははっきり分かっていたのですが、今日はぼんやりしています。これはどういうことでしょうか」。孔子は言った。「昨日はっきり分かったのは、霊妙なものが先に受け取ったからだ。今日ぼんやりしているのは、霊妙でないもの(理屈)で求めようとしているからではないか。昔もなく今もなく、始めもなく終わりもない。まだ子孫がいないのに子孫がいる、などということがあり得るだろうか」。冉求は答えられなかった。孔子は言った。「もうよい。答えなくてよい。生によって死を生じさせるのでもなく、死によって生を死なせるのでもない。死と生は、何かを待っているのだろうか。どちらも一つの体をなしているのだ。天地より先に生じたものは、物だろうか。物を物たらしめているものは、物ではない。物が出てくる時、物より先には出られない。それでもなお物がある。それでもなお物があるということは、終わりがないということだ。聖人が人を愛して尽きることがないのも、ここから来ているのだ」と。

解説

昨日は分かったのに、今日は分からない。冉求のこの訴えが、実に人間的な一段です。孔子の答えが鋭い。昨日分かったのは、霊妙なものが先に受け取ったから。今日分からないのは、理屈で求めようとしているから。同じことを、直感で受け取れば分かり、理屈で追いかけると見失う。私たちも、ふと腑に落ちた瞬間があるのに、後から説明しようとすると分からなくなることがあります。理屈は、掴んだものを取り落とす手なのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ