荘子 / 知北遊
於是泰清問乎無窮曰:「子知道乎?」無窮曰:「吾不知。」又問乎無為。無為曰:「吾知道。」曰:「子之知道,亦有數乎?」曰:「有。」曰:「其數若何?」無為曰:「吾知道之可以貴,可以賤,可以約,可以散。此吾所以知道之數也。」泰清以之言也問乎無始,曰:「若是,則無窮之弗知,與無為之知,孰是而孰非乎?」無始曰:「不知深矣,知之淺矣;弗知內矣,知之外矣。」於是泰清中而歎曰:「弗知乃知乎!知乃不知乎!孰知不知之知?」無始曰:「道不可聞,聞而非也;道不可見,見而非也;道不可言,言而非也。知形形之不形乎?道不當名。」
新字:於是泰清問乎無窮曰:「子知道乎?」無窮曰:「吾不知。」又問乎無為。無為曰:「吾知道。」曰:「子之知道,亦有数乎?」曰:「有。」曰:「其数若何?」無為曰:「吾知道之可以貴,可以賤,可以約,可以散。此吾所以知道之数也。」泰清以之言也問乎無始,曰:「若是,則無窮之弗知,与無為之知,孰是而孰非乎?」無始曰:「不知深矣,知之浅矣;弗知內矣,知之外矣。」於是泰清中而歎曰:「弗知乃知乎!知乃不知乎!孰知不知之知?」無始曰:「道不可聞,聞而非也;道不可見,見而非也;道不可言,言而非也。知形形之不形乎?道不当名。」
書き下し
是に於いて泰清(たいせい)無窮に問いて曰く、「子は道を知るか」と。無窮曰く、「吾は知らず」と。又た無為に問う。無為曰く、「吾は道を知る」と。曰く、「子の道を知るは、亦た数(すう)有るか」と。曰く、「有り」と。曰く、「其の数は若何」と。無為曰く、「吾は道の以て貴かるべく、以て賎しかるべく、以て約すべく、以て散ずべきを知る。此れ吾の道の数を知る所以なり」と。泰清、之の言を以て無始に問いて曰く、「是(かく)の若くんば、則ち無窮の知らざると、無為の知るとは、孰(いず)れか是にして孰れか非なるか」と。無始曰く、「知らざるは深し。之を知るは浅し。知らざるは内なり。之を知るは外なり」と。是に於いて泰清中(うち)に歎じて曰く、「知らざるは乃ち知るか。知るは乃ち知らざるか。孰か不知の知を知らん」と。無始曰く、「道は聞くべからず。聞けば非なり。道は見るべからず。見れば非なり。道は言うべからず。言えば非なり。形を形とする者の不形なるを知るか。道は名に当たらず」と。
現代語訳
そこで泰清が無窮に尋ねた。「あなたは道を知っていますか」。無窮は「知らない」と答えた。次に無為に尋ねた。無為は「私は道を知っている」と答えた。「あなたが道を知っているというのには、その内容がありますか」。「あります」。「どんな内容ですか」。無為は言った。「私は、道が貴くもなれば賤しくもなり、まとまりもすれば散らばりもすることを知っている。これが、私が道の内容を知っている理由だ」。泰清はこの言葉を無始に伝えて尋ねた。「では、無窮が知らないと言うのと、無為が知っていると言うのと、どちらが正しくどちらが間違っているのですか」。無始は言った。「知らないほうが深い。知っているほうが浅い。知らないほうが内側にある。知っているほうが外側だ」。泰清は心の中で嘆息して言った。「知らないことが、知ることなのか。知ることが、知らないことなのか。誰が、知らないという知を知っているのか」。無始は言った。「道は聞けない。聞けば、それは道ではない。道は見えない。見えれば、それは道ではない。道は語れない。語れば、それは道ではない。形あるものを形づくっているものが、形を持たないと分かるか。道は、名前には収まらないのだ」と。