師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 知北遊

知謂黃帝曰:「吾問無為謂,無為謂不應我,非不我應,不知應我也。吾問狂屈,狂屈中欲告我而不我告,非不我告,中欲告而忘之也。今予問乎若,若知之,奚故不近?」黃帝曰:「彼其真是也,以其不知也;此其似之也,以其忘之也;予與若終不近也,以其知之也。」

新字:知謂黄帝曰:「吾問無為謂,無為謂不応我,非不我応,不知応我也。吾問狂屈,狂屈中欲告我而不我告,非不我告,中欲告而忘之也。今予問乎若,若知之,奚故不近?」黄帝曰:「彼其真是也,以其不知也;此其似之也,以其忘之也;予与若終不近也,以其知之也。」

書き下し

知、黄帝に謂いて曰く、「吾は無為謂に問う。無為謂は我に応ぜず。我に応ぜざるに非ず、我に応ずるを知らざるなり。吾は狂屈に問う。狂屈は中ばにして我に告げんと欲して我に告げず。我に告げざるに非ず、中ばにして告げんと欲して之を忘れたるなり。今予は若に問う。若は之を知る。奚(なん)の故に近からざるか」と。黄帝曰く、「彼の其れ真に是なるは、其の知らざるを以てなり。此の其れ之に似たるは、其の之を忘るるを以てなり。予と若とが終に近からざるは、其の之を知るを以てなり」と。

現代語訳

知が黄帝に言った。「私が無為謂に尋ねた時、彼は答えなかった。答えなかったのではなく、答え方を知らなかったのです。狂屈に尋ねた時、彼は言いかけて言わなかった。言わなかったのではなく、言いかけて忘れたのです。今あなたに尋ねると、あなたは知っている。それなのに、なぜ最も遠いのですか」。黄帝は言った。「彼が本当に正しいのは、知らないからだ。彼がそれに近いのは、忘れたからだ。私とあなたが遠く及ばないのは、知っているからだ」と。

解説

「知っているから遠い」。この一言に尽きる一段です。知らないことが最上、忘れたことが次善、知っていることが最も遠い。私たちの常識と、完全に逆です。ここには、知識が本質を覆い隠すという洞察があります。知っていると思った瞬間に、その知識が壁になる。忘れた人は、まだ壁が薄い。そもそも知らない人には、壁がない。もちろん、これは無知を勧める話ではありません。知った上で、それを手放せるか。黄帝が自分を最も遠いと認めているところに、この一段の深さがあります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ