師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 山木

北宮奢為衛靈公賦斂以為鐘,為壇乎國門之外,三月而成上下之縣。王子慶忌見而問焉,曰:「子何術之設?」奢曰:「一之間,無敢設也。奢聞之:『既彫既琢,復歸於朴。』侗乎其無識,儻乎其怠疑;萃乎芒乎,其送往而迎來;來者勿禁,往者勿止;從其彊梁,隨其曲傅,因其自窮。故朝夕賦斂而毫毛不挫,而況有大塗者乎!」

新字:北宮奢為衛靈公賦斂以為鐘,為壇乎国門之外,三月而成上下之県。王子慶忌見而問焉,曰:「子何術之設?」奢曰:「一之間,無敢設也。奢聞之:『既彫既琢,復歸於朴。』侗乎其無識,儻乎其怠疑;萃乎芒乎,其送往而迎来;来者勿禁,往者勿止;従其彊梁,随其曲傅,因其自窮。故朝夕賦斂而毫毛不挫,而況有大塗者乎!」

書き下し

北宮奢(ほくきゅうしゃ)衛の霊公の為に賦斂(ふれん)して以て鐘を為(つく)る。壇を国門の外に為り、三月にして上下の県(かけがね)を成す。王子慶忌(けいき)見て焉に問いて曰く、「子は何の術をか設けたるか」と。奢曰く、「一の間、敢えて設くる無し。奢之を聞く、『既に彫り既に琢(みが)けば、復た朴に帰る』と。侗乎(とうこ)として其れ識る無く、儻乎(とうこ)として其れ怠疑(たいぎ)す。萃乎(すいこ)芒乎(ぼうこ)として、其れ往くを送りて来たるを迎う。来たる者は禁ずる勿(な)かれ、往く者は止むる勿かれ。其の彊梁(きょうりょう)に従い、其の曲傅(きょくふ)に随い、其の自ら窮まるに因る。故に朝夕賦斂して毫毛(ごうもう)も挫(そこな)わず。而るを況んや大塗(たいと)有る者をや」と。

現代語訳

北宮奢が衛の霊公のために税を集めて鐘を鋳造した。国門の外に壇を築き、三か月で上下二段の鐘を吊るす架台を完成させた。王子慶忌がそれを見て尋ねた。「あなたはどんな手法を使ったのか」。奢は言った。「専一に集中している間は、手法など使う余地はありません。私はこう聞いています。『彫り尽くし磨き尽くせば、また素朴なところに戻る』と。ぼんやりとして何も知らないようであり、たゆたうようにためらっているようでもある。群がり集まり、ぼんやりとしながら、去る者を送り、来る者を迎える。来る者は拒まず、去る者は引き止めない。強引な者にはそのまま従い、曲がった者にはそのまま付き合い、自ずと行き詰まるのに任せる。だから、朝な夕なに税を集めても、誰の毛一本も傷つけなかった。まして、大いなる道を歩む者ならなおさらでしょう」と。

解説

税を集めて誰も傷つけなかった、という不思議な一段です。北宮奢の方法は「方法がない」ことでした。来る者は拒まず、去る者は引き止めない。強引な者にはそのまま従い、自ずと行き詰まるのに任せる。何も操作していないのです。税の取り立ては、本来なら最も摩擦を生む仕事です。それを、押しも引きもせずにやり遂げた。ここには、抵抗を生まない関わり方があります。強引に押せば、必ず抵抗が返ってきます。押さなければ、抵抗する相手がいない。虚船の話と、そのまま繋がっています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ