師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 山木

莊子行於山中,見大木,枝葉盛茂,伐木者止其旁而不取也。問其故。曰:「無所可用。」莊子曰:「此木以不材得終其天年。」夫子出於山,舍於故人之家。故人喜,命豎子殺鴈而烹之。豎子請曰:「其一能鳴,其一不能鳴,請奚殺?」主人曰:「殺不能鳴者。」

新字:荘子行於山中,見大木,枝葉盛茂,伐木者止其旁而不取也。問其故。曰:「無所可用。」荘子曰:「此木以不材得終其天年。」夫子出於山,舎於故人之家。故人喜,命豎子殺鴈而烹之。豎子請曰:「其一能鳴,其一不能鳴,請奚殺?」主人曰:「殺不能鳴者。」

書き下し

荘子山中に行き、大木を見る。枝葉盛んに茂る。木を伐る者其の旁(かたわ)らに止まりて取らざるなり。其の故を問う。曰く、「用うべき所無し」と。荘子曰く、「此の木は不材を以て其の天年を終うるを得たり」と。夫子山を出でて、故人の家に舎(やど)る。故人喜び、豎子(じゅし)に命じて鴈(がん)を殺して之を烹(に)しむ。豎子請いて曰く、「其の一は能く鳴き、其の一は鳴く能わず。請う、奚(いず)れをか殺さん」と。主人曰く、「鳴く能わざる者を殺せ」と。

現代語訳

荘子が山中を歩いていて、大木を見た。枝葉が盛んに茂っている。木こりがその傍らに立ち止まったが、切ろうとしない。理由を尋ねると、「使い道がない」と言う。荘子は言った。「この木は、役に立たないおかげで天寿を全うできるのだ」。荘子は山を出て、旧友の家に泊まった。友は喜んで、召使いに雁を殺して煮るよう命じた。召使いが尋ねた。「一羽は鳴けますが、もう一羽は鳴けません。どちらを殺しましょうか」。主人は言った。「鳴けないほうを殺せ」。

解説

同じ日に、正反対の出来事が起きるという、絶妙な構成の一段です。山では、役に立たない木が、役に立たないおかげで生き延びていました。ところが家に着くと、鳴けない雁が、役に立たないという理由で殺されます。役に立たないことは、ある場面では命を救い、別の場面では命を奪う。ここには単純な教訓がありません。「無用の用」という荘子自身の教えが、その場で反証されてしまうのです。処世の答えは一つではない。この宙吊りの状態から、次の段の問いが生まれます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ