師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 達生

孫子出。扁子入坐,有間,仰天而歎。弟子問曰:「先生何為歎乎?」扁子曰:「向者休來,吾告之以至人之德,吾恐其驚而遂至於惑也。」弟子曰:「不然。孫子之所言是邪,先生之所言非邪,非固不能惑是。孫子所言非邪,先生所言是邪,彼固惑而來矣,又奚罪焉?」

新字:孫子出。扁子入坐,有間,仰天而歎。弟子問曰:「先生何為歎乎?」扁子曰:「向者休来,吾告之以至人之徳,吾恐其驚而遂至於惑也。」弟子曰:「不然。孫子之所言是邪,先生之所言非邪,非固不能惑是。孫子所言非邪,先生所言是邪,彼固惑而来矣,又奚罪焉?」

書き下し

孫子出づ。扁子入りて坐す。間有りて、天を仰ぎて歎ず。弟子問いて曰く、「先生は何為(なんす)れぞ歎ずるか」と。扁子曰く、「向(さき)に休来たる。吾之に告ぐるに至人の徳を以てす。吾恐る、其の驚きて遂に惑に至らんことを」と。弟子曰く、「然らず。孫子の言う所は是にして、先生の言う所は非か。非は固より是を惑わす能わず。孫子の言う所は非にして、先生の言う所は是か。彼は固より惑いて来たれるなり。又た奚(なん)の罪かあらん」と。

現代語訳

孫休が出て行った。扁子は部屋に入って座った。しばらくして、天を仰いでため息をついた。弟子が「先生はなぜため息をつかれるのですか」と尋ねた。扁子は言った。「さっき孫休が来た。私は彼に至人の徳を説いた。彼が驚いて、かえって混乱してしまうのではないかと恐れているのだ」。弟子は言った。「そんなことはありません。孫休の言うことが正しくて、先生の言うことが間違っているのでしょうか。間違ったものが、正しいものを惑わすことはできません。孫休の言うことが間違っていて、先生の言うことが正しいのでしょうか。それなら彼は、もともと惑って来たのです。先生に、どんな罪がありましょう」。

解説

叱りつけた後で、扁子が「言い過ぎたかもしれない」と後悔する一段です。弟子は論理的に慰めます。正しいことを言ったなら、罪はない、と。ところが扁子は納得しません。この場面が人間味に溢れています。正論を言った後の、後味の悪さ。相手を打ちのめしてしまったのではないか、という不安。弟子の論理は正しいのですが、扁子が感じているのは論理の問題ではないのです。伝え方によって、相手が潰れることがある。正しいことを言えば済む、という話ではない。次の段で、扁子はその理由を語ります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ