師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 達生

田開之見周威公。威公曰:「吾聞祝腎學生。吾子與祝腎游,亦何聞焉?」田開之曰:「開之操拔篲以倚門庭,亦何聞於夫子!」威公曰:「田子無讓!寡人願聞之。」開之曰:「聞之夫子曰:『善養生者,若牧羊然,視其後者而鞭之。』」威公曰:「何謂也?」田開之曰:「魯有單豹者,巖居而水飲,不與民共利,行年七十而猶有嬰兒之色,不幸遇餓虎,餓虎殺而食之。有張毅者,高門、懸薄,無不走也,行年四十而有內熱之病以死。豹養其內而虎食其外,毅養其外而病攻其內,此二子者,皆不鞭其後者也。」

新字:田開之見周威公。威公曰:「吾聞祝腎學生。吾子与祝腎游,亦何聞焉?」田開之曰:「開之操抜篲以倚門庭,亦何聞於夫子!」威公曰:「田子無譲!寡人願聞之。」開之曰:「聞之夫子曰:『善養生者,若牧羊然,視其後者而鞭之。』」威公曰:「何謂也?」田開之曰:「魯有単豹者,巖居而水飲,不与民共利,行年七十而猶有嬰児之色,不幸遇餓虎,餓虎殺而食之。有張毅者,高門、懸薄,無不走也,行年四十而有內熱之病以死。豹養其內而虎食其外,毅養其外而病攻其內,此二子者,皆不鞭其後者也。」

書き下し

田開之(でんかいし)周の威公に見(まみ)ゆ。威公曰く、「吾聞く、祝腎(しゅくじん)は生を学ぶと。吾子は祝腎と游ぶ。亦た何をか焉(これ)に聞けるか」と。田開之曰く、「開之は拔篲(はっすい)を操りて以て門庭に倚(よ)るのみ。亦た何をか夫子に聞かんや」と。威公曰く、「田子譲ること無かれ。寡人願わくは之を聞かん」と。開之曰く、「之を夫子に聞けり。曰く、『善く生を養う者は、羊を牧するが若く然り。其の後(おく)るる者を視て之を鞭(むちう)つ』と」。威公曰く、「何の謂いぞや」と。田開之曰く、「魯に単豹(ぜんぴょう)なる者有り。巌に居りて水を飲み、民と利を共にせず。行年七十にして猶お嬰児の色有り。不幸にして餓虎に遇い、餓虎殺して之を食らう。張毅(ちょうき)なる者有り。高門・懸薄(けんはく)、走らざる無し。行年四十にして内熱の病有りて以て死す。豹は其の内を養いて虎は其の外を食らい、毅は其の外を養いて病は其の内を攻む。此の二子なる者は、皆な其の後るる者を鞭たざるなり」と。

現代語訳

田開之が周の威公に会った。威公は言った。「祝腎という人が養生を学んでいると聞く。あなたは彼と交流があるそうだが、何を聞いたか」。田開之は「私は箒を持って門先に立っているだけです。先生から何を聞けましょう」と答えた。威公は「遠慮するな。ぜひ聞かせてほしい」と言った。開之は言った。「先生からこう聞きました。『よく生を養う者は、羊を放牧するようなものだ。遅れている者を見つけて、そこを鞭打つ』と」。威公は「どういう意味か」と尋ねた。開之は言った。「魯に単豹という人がいました。岩場に住み、谷水を飲み、人々と利益を争わない。七十歳になっても赤子のような血色でした。ところが不幸にも飢えた虎に出会い、食い殺されてしまった。また張毅という人がいました。高い門構えの家にも、簾を垂らした庶民の家にも、走り回って出入りしない先がなかった。四十歳で内臓の熱病にかかって死にました。豹は内側を養って、外側を虎に食われた。毅は外側を養って、内側を病に攻められた。この二人は、遅れているところを鞭打たなかったのです」と。

解説

養生の急所を示した一段です。「遅れているところを鞭打つ」。羊の群れを進ませるには、先頭ではなく、遅れている羊を追えばよい。同じように、自分の中で最も手薄なところを補え、と言うのです。単豹は内面を極めましたが、外の危険に無防備で虎に食われました。張毅は外の付き合いを極めましたが、内臓を病んで死にました。どちらも、得意なほうばかりを伸ばして、弱いほうを放置したのです。私たちも、得意なことをさらに磨くのは楽しく、苦手なことは目を背けがちです。しかし壊れるのは、いつも手薄なほうからです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ