師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 秋水

莊子釣於濮水,楚王使大夫二人往先焉,曰:「願以境內累矣!」莊子持竿不顧,曰:「吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥而藏之廟堂之上。此龜者,寧其死為留骨而貴乎,寧其生而曳尾於塗中乎?」二大夫曰:「寧生而曳尾塗中。」莊子曰:「往矣!吾將曳尾於塗中。」

新字:荘子釣於濮水,楚王使大夫二人往先焉,曰:「願以境內累矣!」荘子持竿不顧,曰:「吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥而蔵之廟堂之上。此龜者,寧其死為留骨而貴乎,寧其生而曳尾於塗中乎?」二大夫曰:「寧生而曳尾塗中。」荘子曰:「往矣!吾将曳尾於塗中。」

書き下し

荘子濮水(ぼくすい)に釣る。楚王大夫二人をして往きて先んぜしめて曰く、「願わくは境内を以て累(わずら)わさん」と。荘子竿を持ちて顧みずして曰く、「吾聞く、楚に神亀有り、死して已に三千歳なり。王は巾笥(きんし)して之を廟堂の上に蔵すと。此の亀なる者は、寧(むし)ろ其れ死して骨を留めて貴ばれんか、寧ろ其れ生きて尾を塗中(とちゅう)に曳(ひ)かんか」と。二大夫曰く、「寧ろ生きて尾を塗中に曳かん」と。荘子曰く、「往け。吾将に尾を塗中に曳かんとす」と。

現代語訳

荘子が濮水で釣りをしていた。楚王が二人の大夫を先触れに遣わして言わせた。「どうか国政をお任せしたい」。荘子は竿を持ったまま振り向きもせずに言った。「聞くところによれば、楚には神亀がいて、死んでもう三千年になる。王はそれを布に包み箱に収めて、廟堂に安置しているそうだ。この亀は、死んで骨となって貴ばれることを望んだだろうか。それとも生きて、泥の中で尾を引きずっていることを望んだだろうか」。二人の大夫は「生きて泥の中で尾を引きずっていることを望んだでしょう」と答えた。荘子は言った。「帰りなさい。私も泥の中で尾を引きずっていたいのだ」と。

解説

宰相の座を蹴る、荘子の名場面です。振り向きもせずに答えるところが痛快です。神亀は死んで貴ばれるより、生きて泥を這うほうを望んだだろう。私も同じだ、と。ここで問われているのは、価値のある存在として飾られることと、自由に生きることの、どちらを選ぶかです。廟堂に安置された亀は、最高の敬意を払われています。ただし死んでいます。私たちも、立派な肩書きや評価を得るために、生きた時間を差し出していないでしょうか。泥の中で尾を引きずるほうがいい。この選択には、覚悟が要ります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ