師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 秋水

秋水時至,百川灌河,涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。於是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端,於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而歎,曰:「野語有之曰『聞道百,以為莫己若』者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信,今我睹子之難窮也,吾非至於子之門則殆矣,吾長見笑於大方之家。」

新字:秋水時至,百川灌河,涇流之大,両涘渚崖之間,不辯牛馬。於是焉河伯欣然自喜,以天下之美為尽在己。順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端,於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而歎,曰:「野語有之曰『聞道百,以為莫己若』者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信,今我睹子之難窮也,吾非至於子之門則殆矣,吾長見笑於大方之家。」

書き下し

秋水時に至り、百川河に灌(そそ)ぐ。涇流(けいりゅう)の大なる、両涘(りょうし)渚崖(しょがい)の間、牛馬を辯(べん)ぜず。是に於いてか河伯(かはく)欣然(きんぜん)として自ら喜び、天下の美を以て尽く己に在りと為す。流れに順いて東行し、北海に至る。東面して視るに、水の端(はし)を見ず。是に於いてか河伯始めて其の面目を旋(めぐ)らし、洋を望みて若(じゃく)に向かいて歎じて曰く、「野語に之れ有り、曰く『道を聞くこと百にして、以て己に若(し)く莫しと為す』とは、我の謂いなり。且つ夫れ我嘗て仲尼の聞を少(すく)なしとして伯夷の義を軽んずる者を聞けり。始め吾は信ぜず。今我子の窮め難きを睹(み)る。吾子の門に至るに非ずんば則ち殆(あや)うからん。吾長(とこ)しえに大方の家に笑わるるならん」と。

現代語訳

秋の増水の季節が来て、あらゆる川の水が黄河に注ぎ込んだ。その流れの大きさは、両岸や中州の間で、牛と馬の区別もつかないほどだった。そこで河の神・河伯は上機嫌になり、天下の美しさはすべて自分のものだと思い込んだ。流れに乗って東へ下り、北の海に着いた。東を向いて見渡しても、水の果てが見えない。そこで河伯は初めて顔つきを改め、大海原を眺めやり、海の神・若に向かって嘆息して言った。「里の言い伝えに『道を百ばかり聞きかじって、自分にかなう者はいないと思い込む』とあるが、まさに私のことだ。それに私は以前、孔子の見識を大したことがないと言い、伯夷の義を軽んじる者がいると聞いた。初めは信じなかった。しかし今、あなたの果てしなさを目にした。もしあなたの門に来ていなければ、私は危ういところだった。ずっと、大いなる道を知る人々に笑われ続けていただろう」と。

解説

秋水篇の幕開けで、河の神が海を見て打ちのめされる場面です。黄河が増水し、対岸の牛と馬の区別もつかないほど広い。河伯はすっかり有頂天になります。ところが海に出た途端、水の果てが見えない。ここで河伯が素晴らしいのは、すぐさま自分の非を認めるところです。「私のことだ」と言い、笑われ続けるところだったと胸をなでおろす。上には上がある、という単純な話に見えて、実は「井の中にいると気づけるか」という話です。気づけたのは、外に出たからです。自分の世界の中にいる限り、自分の大きさは測れません。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ