師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 天運

老子曰:「幸矣,子之不遇治世之君也!夫六經,先王之陳跡也,豈其所以跡哉!今子之所言,猶迹也。夫迹,履之所出,而迹豈履哉!夫白鶂之相視,眸子不運而風化;蟲,雄鳴於上風,雌應於下風而風化。類自為雌雄,故風化。性不可易,命不可變,時不可止,道不可壅。苟得其道,無自而不可;失焉者,無自而可。」

新字:老子曰:「幸矣,子之不遇治世之君也!夫六経,先王之陳跡也,豈其所以跡哉!今子之所言,猶迹也。夫迹,履之所出,而迹豈履哉!夫白鶂之相視,眸子不運而風化;虫,雄鳴於上風,雌応於下風而風化。類自為雌雄,故風化。性不可易,命不可変,時不可止,道不可壅。苟得其道,無自而不可;失焉者,無自而可。」

書き下し

老子曰く、「幸いなるかな、子の治世の君に遇わざるや。夫れ六経は、先王の陳跡(ちんせき)なり。豈に其の跡(あと)とする所以ならんや。今子の言う所は、猶お迹(あと)なり。夫れ迹は、履(くつ)の出だす所なり。而して迹は豈に履ならんや。夫れ白鶂(はくげき)の相視るや、眸子(ぼうし)運(めぐ)らずして風化す。虫は、雄は上風に鳴き、雌は下風に応じて風化す。類自ら雌雄を為す。故に風化す。性は易(か)うべからず、命は変ずべからず、時は止むべからず、道は壅(ふさ)ぐべからず。苟(いやしく)も其の道を得れば、自(よ)りて可ならざる無し。焉(これ)を失う者は、自りて可なる無し」と。

現代語訳

老子は言った。「幸いなことだ、あなたが治世の君主に出会わなかったのは。六経とは、昔の王たちが残した足跡にすぎない。どうしてそれが、足跡を生み出した当のものであろうか。今あなたが語っているのは、足跡そのものだ。足跡は、靴が残したものだ。しかし足跡が靴であるはずがない。白鷺は互いを見つめ合い、瞳を動かさないだけで子をなす。虫は、雄が風上で鳴き、雌が風下で応じて子をなす。同じ種であれば、自ずと雌雄が結ばれる。だから子をなすのだ。本性は変えられず、天命は変えられず、時は止められず、道は塞げない。もし道を得ていれば、どこへ行っても通じる。道を失えば、どこへ行っても通じない」と。

解説

「足跡は靴ではない」。この一句が、あまりにも鋭い一段です。六経は、聖人が歩いた足跡の記録にすぎない。足跡をどれだけ研究しても、その足跡を残した靴そのものにはならない。孔子は足跡を語り、足跡を売り込んでいた。だから誰も買わなかったのです。私たちも、成功者の記録や理論を学びます。しかしそれは足跡です。その足跡を残した当の力は、記録には残りません。学ぶべきは足跡ではなく、足跡を生んだものです。ただし、足跡なしにそこへ行く道もない。だから学びは、足跡から出発して、足跡でないものへ向かうしかないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ