師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 天道

本在於上,末在於下;要在於主,詳在於臣。三軍、五兵之運,德之末也;賞罰利害,五刑之辟,教之末也;禮法度數,形名比詳,治之末也;鐘鼓之音,羽毛之容,樂之末也;哭泣衰絰,隆殺之服,哀之末也。此五末者,須精神之運,心術之動,然後從之者也。末學者,古人有之,而非所以先也。

新字:本在於上,末在於下;要在於主,詳在於臣。三軍、五兵之運,徳之末也;賞罰利害,五刑之辟,教之末也;礼法度数,形名比詳,治之末也;鐘鼓之音,羽毛之容,楽之末也;哭泣衰絰,隆殺之服,哀之末也。此五末者,須精神之運,心術之動,然後従之者也。末學者,古人有之,而非所以先也。

書き下し

本は上に在り、末は下に在り。要は主に在り、詳は臣に在り。三軍・五兵の運(うご)きは、徳の末なり。賞罰利害、五刑の辟(つみ)は、教の末なり。礼法度数、形名比詳は、治の末なり。鐘鼓の音、羽毛の容は、楽の末なり。哭泣(こっきゅう)衰絰(さいてつ)、隆殺(りゅうさい)の服は、哀の末なり。此の五末なる者は、精神の運、心術の動を須(ま)ちて、然る後に之に従う者なり。末学なる者は、古人も之れ有り。而れども先んずる所以に非ざるなり。

現代語訳

根本は上にあり、末端は下にある。要点は主君にあり、細目は臣下にある。軍隊や兵器の運用は、徳の末端である。賞罰や利害、五つの刑罰は、教化の末端である。礼や法や制度や数値、名目と実質の照合は、政治の末端である。鐘や太鼓の音、羽根飾りの装いは、音楽の末端である。泣き叫ぶことや喪服、その厚薄の区別は、哀しみの末端である。この五つの末端は、精神の働きと心のはたらきがあって初めて、それに従って生きてくるものだ。末端の学問は、昔の人も持ってはいた。しかし、それを先に立てることはなかった。

解説

本と末を明快に整理した一段です。軍事は徳の末端、賞罰は教化の末端、制度や数値管理は政治の末端、音楽の形式は音楽の末端、喪服は哀しみの末端。どれも「末」なのです。ただし荘子は、末端を否定していません。「昔の人も持ってはいた」と認めています。問題は順序です。「それを先に立てることはなかった」。制度や数値は必要ですが、それが先に来ると、本が空洞になります。哀しみがないのに喪服だけ整える。音楽の心がないのに形式だけ守る。数値だけが独り歩きする。私たちの日常でも、末が先に立つ場面は驚くほど多いのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ