師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 天道

莊子曰:「吾師乎!吾師乎!虀萬物而不為戾,澤及萬世而不為仁,長於上古而不為壽,覆載天地、刻雕眾形而不為朽,此之謂天樂。故曰:知天樂者,其生也天行,其死也物化;靜而與陰同德,動而與陽同波。故知天樂者,無天怨,無人非,無物累,無鬼責。故曰:其動也天,其靜也地,一心定而王天下;其鬼不祟,其魂不疲,一心定而萬物服。言以虛靜推於天地,通於萬物,此之謂天樂。天樂者,聖人之心,以蓄天下也。」

新字:荘子曰:「吾師乎!吾師乎!虀万物而不為戻,沢及万世而不為仁,長於上古而不為寿,覆載天地、刻雕眾形而不為朽,此之謂天楽。故曰:知天楽者,其生也天行,其死也物化;静而与陰同徳,動而与陽同波。故知天楽者,無天怨,無人非,無物累,無鬼責。故曰:其動也天,其静也地,一心定而王天下;其鬼不祟,其魂不疲,一心定而万物服。言以虚静推於天地,通於万物,此之謂天楽。天楽者,聖人之心,以蓄天下也。」

書き下し

荘子曰く、「吾が師よ、吾が師よ。万物を虀(くだ)くも戻(れい)と為さず。沢は万世に及ぶも仁と為さず。上古より長きも寿と為さず。天地を覆載し、衆形を刻雕(こくちょう)するも朽(こう)と為さず。此を之れ天楽と謂う。故に曰く、天楽を知る者は、其の生や天行、其の死や物化。静かにして陰と徳を同じくし、動きて陽と波を同じくす。故に天楽を知る者は、天怨無く、人非無く、物累無く、鬼責無し。故に曰く、其の動くや天、其の静かなるや地。一心定まりて天下に王たり。其の鬼も祟らず、其の魂も疲れず。一心定まりて万物服す。言うこころは、虚静を以て天地に推し、万物に通ず。此を之れ天楽と謂う。天楽なる者は、聖人の心にして、以て天下を蓄(やしな)うなり」と。

現代語訳

荘子は言った。「わが師よ、わが師よ。万物を粉々に砕いても、それを残虐とは言わない。恵みが万世に及んでも、それを仁とは言わない。大昔から長く在っても、長寿とは言わない。天地を覆い載せ、あらゆる形を彫り刻んでも、それを巧みとは言わない。これを『天楽』という。だから言うのだ。天楽を知る者は、生きている時は天の運行のままに動き、死ぬ時は物として移り変わる。静かにしている時は陰と徳を同じくし、動く時は陽と波を同じくする。だから天楽を知る者には、天を怨むこともなく、人から非難されることもなく、物に煩わされることもなく、鬼神に責められることもない。だから言うのだ。動く時は天のようであり、静かな時は地のようである。心が一つに定まれば天下に君臨し、鬼神も祟らず、魂も疲れない。心が一つに定まれば万物が従う。つまり、虚しく静かな心を天地に推し及ぼし、万物に通じさせる。これを天楽という。天楽とは聖人の心であり、それによって天下を養うのだ」と。

解説

「天楽」という概念を語る一段です。天は万物を砕いても残虐と呼ばれず、恵みを与えても仁と呼ばれない。なぜか。天は「良いことをしよう」としていないからです。意図がないから、評価も生まれない。この無評価の状態が、天楽なのです。そして「天楽を知る者は、天怨無く、人非無く、物累無く、鬼責無し」。恨みも非難も煩わしさも責めもない。なぜなら、そもそも自分が何かを主張していないからです。私たちの苦しみの多くは、認められたい、正当に評価されたいという思いから生まれます。その思い自体を手放した時、驚くほど静かになる。心が一つに定まれば、それだけで足りるのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ