荘子 / 天道
天道運而無所積,故萬物成;帝道運而無所積,故天下歸;聖道運而無所積,故海內服。明於天,通於聖,六通四辟於帝王之德者,其自為也,昧然無不靜者矣。聖人之靜也,非曰靜也善,故靜也,萬物無足以鐃心者,故靜也。水靜則明燭鬚眉,平中準,大匠取法焉。水靜猶明,而況精神!聖人之心靜乎,天地之鑑也,萬物之鏡也。夫虛靜恬淡,寂漠無為者,天地之平而道德之至,故帝王聖人休焉。休則虛,虛則實,實者倫矣。虛則靜,靜則動,動則得矣。靜則無為,無為也,則任事者責矣。無為則俞俞,俞俞者憂患不能處,年壽長矣。夫虛靜恬淡,寂寞無為者,萬物之本也。明此以南鄉,堯之為君也;明此以北面,舜之為臣也。以此處上,帝王天子之德也;以此處下,玄聖素王之道也。以此退居而閒游,江海山林之士服;以此進為而撫世,則功大名顯而天下一也。靜而聖,動而王,無為也而尊,樸素而天下莫能與之爭美。夫明白於天地之德者,此之謂大本大宗,與天和者也;所以均調天下,與人和者也。與人和者,謂之人樂;與天和者,謂之天樂。
新字:天道運而無所積,故万物成;帝道運而無所積,故天下歸;聖道運而無所積,故海內服。明於天,通於聖,六通四辟於帝王之徳者,其自為也,昧然無不静者矣。聖人之静也,非曰静也善,故静也,万物無足以鐃心者,故静也。水静則明燭鬚眉,平中準,大匠取法焉。水静猶明,而況精神!聖人之心静乎,天地之鑑也,万物之鏡也。夫虚静恬淡,寂漠無為者,天地之平而道徳之至,故帝王聖人休焉。休則虚,虚則実,実者倫矣。虚則静,静則動,動則得矣。静則無為,無為也,則任事者責矣。無為則俞俞,俞俞者憂患不能処,年寿長矣。夫虚静恬淡,寂寞無為者,万物之本也。明此以南鄉,堯之為君也;明此以北面,舜之為臣也。以此処上,帝王天子之徳也;以此処下,玄聖素王之道也。以此退居而閒游,江海山林之士服;以此進為而撫世,則功大名顕而天下一也。静而聖,動而王,無為也而尊,樸素而天下莫能与之争美。夫明白於天地之徳者,此之謂大本大宗,与天和者也;所以均調天下,与人和者也。与人和者,謂之人楽;与天和者,謂之天楽。
書き下し
天道は運(めぐ)りて積む所無し。故に万物成る。帝道は運りて積む所無し。故に天下帰す。聖道は運りて積む所無し。故に海内服す。天に明らかに、聖に通じ、六通四辟(りくつうしへき)して帝王の徳に於ける者は、其の自ら為すや、昧然(まいぜん)として静かならざる者無し。聖人の静かなるや、静かなるは善しと曰い、故に静かなるに非ざるなり。万物以て心を鐃(みだ)すに足る者無し。故に静かなり。水静かなれば則ち明らかに鬚眉(しゅび)を燭(て)らし、平らかにして準に中(あた)る。大匠は焉(ここ)に法を取る。水静かにして猶お明らかなり。而るを況んや精神をや。聖人の心の静かなるや、天地の鑑(かがみ)なり、万物の鏡なり。夫れ虚静恬淡(きょせいてんたん)、寂漠無為(せきばくむい)なる者は、天地の平(たいら)にして道徳の至りなり。故に帝王聖人は焉に休(いこ)う。休すれば則ち虚なり。虚なれば則ち実なり。実なる者は倫(つい)なり。虚なれば則ち静かなり。静かなれば則ち動く。動けば則ち得たり。静かなれば則ち無為なり。無為なれば、則ち事を任ずる者責(せ)む。無為なれば則ち俞俞(ゆゆ)たり。俞俞たる者は憂患も処る能わず、年寿長し。夫れ虚静恬淡、寂寞無為なる者は、万物の本なり。此に明らかにして以て南郷(なんきょう)するは、堯の君為(た)るなり。此に明らかにして以て北面するは、舜の臣為るなり。此を以て上に処るは、帝王天子の徳なり。此を以て下に処るは、玄聖素王(げんせいそおう)の道なり。此を以て退居して閒游(かんゆう)すれば、江海山林の士服す。此を以て進為して世を撫すれば、則ち功大に名顕われて天下一なり。静かにして聖、動きて王、無為にして尊く、樸素にして天下之と美を争う能わず。夫れ天地の徳に明白なる者は、此を之れ大本大宗と謂う。天と和する者なり。天下を均調する所以は、人と和する者なり。人と和する者は、之を人楽(じんらく)と謂う。天と和する者は、之を天楽(てんらく)と謂う。
現代語訳
天の道は巡り続けて、どこにも滞らない。だから万物が成り立つ。帝王の道は巡り続けて滞らない。だから天下が帰服する。聖人の道は巡り続けて滞らない。だから国じゅうが従う。天に明らかで、聖に通じ、四方八方に通じて帝王の徳を備えた者は、その振る舞いがぼんやりとして、静かでないところがない。聖人が静かであるのは、「静かなのは善いことだ」と思って静かにしているのではない。万物のどれ一つとして心をかき乱すに足るものがないから、静かなのだ。水は静かであれば、ひげや眉まではっきり映し、水平で、水準器の役目を果たす。名工はそこから基準を取る。水ですら静かであればこれほど明らかなのだ。まして人の精神ならなおさらである。聖人の心が静かであれば、それは天地を映す鏡であり、万物を映す鏡である。虚しく静かで、淡々として、寂しいほどに何もしない。それが天地の水平であり、道と徳の極みである。だから帝王も聖人も、そこで憩う。憩えば虚しくなる。虚しくなれば満ちる。満ちれば筋道が通る。虚しくなれば静かになる。静かになれば動ける。動けば得られる。静かであれば何もしない。何もしなければ、仕事を任された者が責任を果たす。何もしなければゆったりとする。ゆったりとしていれば憂いも入り込めず、寿命も長くなる。虚しく静かで淡々として、寂しいほどに何もしないこと。それが万物の根本である。これに明らかで南面すれば、堯のような君主となる。これに明らかで北面すれば、舜のような臣下となる。これをもって上に立てば帝王天子の徳であり、これをもって下に居れば隠れた聖人の道である。これをもって退いて静かに過ごせば、山林の隠者たちが心服する。これをもって進んで世を治めれば、功績は大きく名は輝き、天下は一つになる。静かにしていれば聖であり、動けば王であり、何もしないのに尊ばれ、素朴でありながら天下の誰もその美しさに及ばない。天地の徳に明らかであること、これを大いなる根本という。天と和する者である。天下を調和させるのは、人と和する者である。人と和する者を『人楽』といい、天と和する者を『天楽』という。