師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 天地

子貢南遊於楚,反於晉,過漢陰,見一丈人方將為圃畦,鑿隧而入井,抱甕而出灌,搰搰然用力甚多而見功寡。子貢曰:「有械於此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?」為圃者卬而視之曰:「奈何?」曰:「鑿木為機,後重前輕,挈水若抽,數如泆湯,其名為槔。」為圃者忿然作色而笑曰:「吾聞之吾師:『有機械者必有機事,有機事者必有機心。』機心存於胸中,則純白不備;純白不備,則神生不定;神生不定者,道之所不載也。吾非不知,羞而不為也。」子貢瞞然慙,俯而不對。

新字:子貢南遊於楚,反於晉,過漢陰,見一丈人方将為圃畦,鑿隧而入井,抱甕而出灌,搰搰然用力甚多而見功寡。子貢曰:「有械於此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?」為圃者卬而視之曰:「奈何?」曰:「鑿木為機,後重前輕,挈水若抽,数如泆湯,其名為槔。」為圃者忿然作色而笑曰:「吾聞之吾師:『有機械者必有機事,有機事者必有機心。』機心存於胸中,則純白不備;純白不備,則神生不定;神生不定者,道之所不載也。吾非不知,羞而不為也。」子貢瞞然慙,俯而不対。

書き下し

子貢南のかた楚に遊び、晋に反(かえ)り、漢陰(かんいん)を過ぐ。一丈人(いちじょうじん)の方(まさ)に将に圃畦(ほけい)を為さんとするを見る。隧(みち)を鑿(うが)ちて井に入り、甕(かめ)を抱きて出でて灌(そそ)ぐ。搰搰然(こつこつぜん)として力を用うること甚だ多くして功を見ること寡(すく)なし。子貢曰く、「此に械(かい)有り、一日に百畦を浸す。力を用うること甚だ寡くして功を見ること多し。夫子は欲せざるか」と。圃を為す者卬(あお)ぎて之を視て曰く、「奈何(いかん)」と。曰く、「木を鑿ちて機と為す。後は重く前は軽し。水を挈(あ)ぐること抽(ぬ)くが若く、数(すみ)やかなること泆湯(いっとう)の如し。其の名を槔(こう)と為す」と。圃を為す者忿然(ふんぜん)として色を作(な)して笑いて曰く、「吾之を吾が師に聞く。『機械有る者は必ず機事有り。機事有る者は必ず機心有り』と。機心胸中に存すれば、則ち純白備わらず。純白備わらざれば、則ち神生定まらず。神生定まらざる者は、道の載せざる所なり。吾知らざるに非ざるなり。羞じて為さざるなり」と。子貢瞞然(まんぜん)として慙(は)じ、俯して対(こた)えず。

現代語訳

子貢が南の楚に遊び、晋へ帰る途中、漢水の南を通りかかった。一人の老人が畑仕事をしていた。地下道を掘って井戸に降り、甕を抱えて出てきては水をやっている。ひどく骨を折っているのに、はかどっていない。子貢は言った。「ここに機械があります。一日に百畝の畑に水をやれます。力はごくわずかで、効果は絶大です。使ってみませんか」。畑の老人は顔を上げて見て、「どんなものかね」と言った。「木を刳って仕掛けを作ります。後ろが重く前が軽い。水を汲み上げるのが物を引き抜くように楽で、勢いよく水が湧き出るようです。跳ね釣瓶といいます」。老人はむっとして顔色を変え、笑って言った。「私は師からこう聞いている。『機械を使う者には必ず機械じみた仕事が生まれ、機械じみた仕事をする者には必ず機械じみた心が生まれる』と。機械じみた心が胸の中にあれば、純粋さは失われる。純粋さが失われれば、精神は落ち着かない。精神が落ち着かない者を、道は載せてはくれない。私は知らないのではない。恥ずかしくて、やらないのだ」。子貢はきまり悪そうに恥じ入り、うつむいて答えられなかった。

解説

「機心」という言葉の出典であり、技術と心の関係を問う、荘子で最も現代的に響く一段です。老人は効率化を知らないのではありません。知った上で、恥じてやらないのです。理由は「機械を使えば機械じみた仕事が生まれ、機械じみた心が生まれる」から。道具は心を変えてしまう、という洞察です。効率を求める心が胸に住み着けば、あらゆることを効率で測るようになる。人との関わりも、時間の使い方も。ただし荘子は老人を全面肯定しているわけでもありません。次の段で、孔子はこの態度を「一を知って二を知らず」と評します。技術を拒むことではなく、技術が心をどう変えるかを自覚することが問われています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ