師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 在宥

黃帝立為天子十九年,令行天下,聞廣成子在於空同之上,故往見之,曰:「我聞吾子達於至道,敢問至道之精。吾欲取天地之精,以佐五穀,以養民人;吾又欲官陰陽,以遂群生。為之奈何?」廣成子曰:「而所欲問者,物之質也;而所欲官者,物之殘也。自而治天下,雲氣不待族而雨,草木不待黃而落,日月之光益以荒矣。而佞人之心翦翦者,又奚足以語至道!」黃帝退,捐天下,築特室,席白茅,閒居三月,復往邀之。廣成子南首而臥,黃帝順下風膝行而進,再拜稽首而問曰:「聞吾子達於至道,敢問治身奈何而可以長久?」廣成子蹶然而起,曰:「善哉問乎!來!吾語女至道。至道之精,窈窈冥冥;至道之極,昏昏默默。無視無聽,抱神以靜,形將自正。必靜必清,無勞女形,無搖女精,乃可以長生。目無所見,耳無所聞,心無所知,女神將守形,形乃長生。慎女內,閉女外,多知為敗。我為女遂於大明之上矣,至彼至陽之原也;為女入於窈冥之門矣,至彼至陰之原也。天地有官,陰陽有藏,慎守女身,物將自壯。我守其一,以處其和,故我修身千二百歲矣,吾形未嘗衰。」黃帝再拜稽首曰:「廣成子之謂天矣!」廣成子曰:「來!吾語女。彼其物無窮,而人皆以為有終;彼其物無測,而人皆以為有極。得吾道者,上為皇而下為王;失吾道者,上見光而下為土。今夫百昌,皆生於土而反於土,故余將去女,入無窮之門,以遊無極之野。吾與日月參光,吾與天地為常。當我,緡乎!遠我,昏乎!人其盡死,而我獨存乎!」

新字:黄帝立為天子十九年,令行天下,聞広成子在於空同之上,故往見之,曰:「我聞吾子達於至道,敢問至道之精。吾欲取天地之精,以佐五穀,以養民人;吾又欲官陰陽,以遂群生。為之奈何?」広成子曰:「而所欲問者,物之質也;而所欲官者,物之残也。自而治天下,雲気不待族而雨,草木不待黄而落,日月之光益以荒矣。而佞人之心翦翦者,又奚足以語至道!」黄帝退,捐天下,築特室,席白茅,閒居三月,復往邀之。広成子南首而臥,黄帝順下風膝行而進,再拝稽首而問曰:「聞吾子達於至道,敢問治身奈何而可以長久?」広成子蹶然而起,曰:「善哉問乎!来!吾語女至道。至道之精,窈窈冥冥;至道之極,昏昏黙黙。無視無聴,抱神以静,形将自正。必静必清,無労女形,無揺女精,乃可以長生。目無所見,耳無所聞,心無所知,女神将守形,形乃長生。慎女內,閉女外,多知為敗。我為女遂於大明之上矣,至彼至陽之原也;為女入於窈冥之門矣,至彼至陰之原也。天地有官,陰陽有蔵,慎守女身,物将自壮。我守其一,以処其和,故我修身千二百歲矣,吾形未嘗衰。」黄帝再拝稽首曰:「広成子之謂天矣!」広成子曰:「来!吾語女。彼其物無窮,而人皆以為有終;彼其物無測,而人皆以為有極。得吾道者,上為皇而下為王;失吾道者,上見光而下為土。今夫百昌,皆生於土而反於土,故余将去女,入無窮之門,以遊無極之野。吾与日月参光,吾与天地為常。当我,緡乎!遠我,昏乎!人其尽死,而我独存乎!」

書き下し

黄帝立ちて天子と為ること十九年、令天下に行わる。広成子(こうせいし)の空同(くうどう)の上に在るを聞き、故に往きて之に見えて曰く、「我聞く、吾子(ごし)は至道に達すと。敢えて至道の精を問う。吾は天地の精を取りて、以て五穀を佐(たす)け、以て民人を養わんと欲す。吾又た陰陽を官(つかさど)りて、以て群生を遂(と)げしめんと欲す。之を為すこと奈何(いかん)」と。広成子曰く、「而(なんじ)の問わんと欲する所の者は、物の質なり。而の官らんと欲する所の者は、物の残(そこない)なり。而の天下を治めしより、雲気は族(あつ)まるを待たずして雨ふり、草木は黄ばむを待たずして落つ。日月の光は益ます以て荒(すさ)めり。而して佞人(ねいじん)の心の翦翦(せんせん)たる者、又た奚(なん)ぞ以て至道を語るに足らんや」と。黄帝退き、天下を捐(す)て、特室を築き、白茅(はくぼう)を席とし、閒居(かんきょ)すること三月、復た往きて之を邀(もと)む。広成子は南首(なんしゅ)して臥す。黄帝は下風(かふう)に順いて膝行(しっこう)して進み、再拝稽首(けいしゅ)して問いて曰く、「聞く、吾子は至道に達すと。敢えて問う、身を治むること奈何にして以て長久なるべきか」と。広成子蹶然(けつぜん)として起きて曰く、「善いかな問いや。来たれ。吾女(なんじ)に至道を語らん。至道の精は、窈窈冥冥(ようようめいめい)たり。至道の極は、昏昏黙黙(こんこんもくもく)たり。視る無く聴く無く、神を抱きて以て静かなれば、形は将に自ら正しからんとす。必ず静かに必ず清く、女の形を労する無く、女の精を揺るがす無くんば、乃ち以て長生すべし。目に見る所無く、耳に聞く所無く、心に知る所無くんば、女の神は将に形を守らんとし、形は乃ち長生せん。女の内を慎み、女の外を閉じよ。多知は敗と為る。我女の為に大明の上に遂(ゆ)かん。彼の至陽の原に至らん。女の為に窈冥の門に入らん。彼の至陰の原に至らん。天地に官有り、陰陽に蔵有り。慎みて女の身を守らば、物は将に自ら壮(さか)んならんとす。我は其の一を守りて、以て其の和に処る。故に我身を修むること千二百歳なり。吾が形は未だ嘗て衰えず」と。黄帝再拝稽首して曰く、「広成子は之れ天と謂わん」と。広成子曰く、「来たれ。吾女に語らん。彼の其の物は無窮なり。而るに人は皆な以て終わり有りと為す。彼の其の物は測られず。而るに人は皆な以て極まり有りと為す。吾が道を得たる者は、上は皇と為り下は王と為る。吾が道を失う者は、上は光を見て下は土と為る。今夫れ百昌(ひゃくしょう)は、皆な土より生じて土に反る。故に余は将に女を去りて、無窮の門に入り、以て無極の野に遊ばんとす。吾は日月と光を参(まじ)え、吾は天地と常を為さん。我に当たるは、緡(びん)たるかな。我に遠きは、昏(こん)たるかな。人は其れ尽く死せん。而るに我は独り存せんかな」と。

現代語訳

黄帝が天子となって十九年、命令は天下に行き渡っていた。広成子が空同山の上にいると聞き、会いに行って言った。「あなたは至高の道に達していると聞きました。至高の道の精髄をお尋ねしたい。私は天地の精気を取って五穀を助け、民を養いたいのです。また陰陽を司って、あらゆる生き物を全うさせたいのです。どうすればよいでしょうか」。広成子は言った。「あなたが尋ねようとしているのは、物の実質だ。あなたが司ろうとしているのは、物の残りかすだ。あなたが天下を治め始めてから、雲は集まりきらぬうちに雨を降らせ、草木は黄ばまぬうちに散り落ち、日月の光はますます荒れている。こざかしい追従者のような、こせこせした心の持ち主に、どうして至高の道を語れようか」。黄帝は退き、天下を捨て、離れ屋を建て、白茅を敷いて、三か月ひとり静かに過ごした。そして再び広成子を訪ねた。広成子は南を頭にして横になっていた。黄帝は風下から膝でにじり寄り、二度拝んで頭を地につけて尋ねた。「あなたは至高の道に達していると聞きました。お尋ねします。身をどう修めれば、長く生きられるのでしょうか」。広成子ははね起きて言った。「よい問いだ。来なさい。至高の道を語ろう。至高の道の精髄は、奥深く暗い。至高の道の極みは、ぼんやりと静かだ。見ることをやめ、聴くことをやめ、精神を抱いて静かにしていれば、体はおのずと正しくなる。必ず静かに、必ず清らかに、体を疲れさせず、精気を揺るがさなければ、長く生きられる。目に見るものがなく、耳に聞くものがなく、心に知るものがなければ、精神は体を守り、体は長生きする。内を慎み、外を閉ざせ。知りすぎることは、身を滅ぼす。私はあなたのために、大いなる光の上に行き、至陽の源に至ろう。あなたのために、奥深く暗い門に入り、至陰の源に至ろう。天地にはそれぞれの働きがあり、陰陽にはそれぞれの蔵がある。慎んで自分の身を守れば、万物はおのずと盛んになる。私はその一つを守り、その調和のうちに身を置いている。だから私は千二百年身を修めてきたが、この体はいまだ衰えたことがない」。黄帝は二度拝んで頭を地につけ、「広成子こそ天と呼ぶべき方だ」と言った。広成子は言った。「来なさい、語ろう。あの物は無限であるのに、人はみな終わりがあると思っている。あの物は測り知れないのに、人はみな限りがあると思っている。私の道を得た者は、上は皇となり、下は王となる。私の道を失う者は、上は光を見るだけで、下は土となる。今、あらゆる草木はみな土から生まれ、土に返る。だから私はあなたのもとを去り、無限の門に入り、果てしない野に遊ぼう。私は日月とともに光を交え、天地とともに永遠であろう。私に近づく者はぼんやりとし、私から遠い者は暗い。人はみな死ぬだろう。しかし私だけは存在し続けるのだ」と。

解説

天下を治める方法を尋ねた黄帝が、二度目には「身の治め方」を尋ねる。この変化が主題です。一度目、黄帝は天地の精気を取り、陰陽を司ろうとしました。広成子はそれを「物の残りかす」と一蹴します。外を操作しようとする発想そのものが間違っている、と。三か月の独居を経て、黄帝は問いを変えます。天下ではなく、自分の身をどう修めるか。この問いに、広成子は初めて答えます。慎んで自分の身を守れば、万物はおのずと盛んになる。順序が完全に逆だったのです。組織を変えようとして疲弊している経営者は多い。しかし本当に変えるべきは、自分の内側かもしれません。問いを変えた時、初めて答えが得られます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ