師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 徳充符

魯有兀者王駘,從之遊者,與仲尼相若。常季問於仲尼曰:「王駘,兀者也,從之遊者,與夫子中分魯。立不教,坐不議,虛而往,實而歸。固有不言之教,無形而心成者邪?是何人也?」仲尼曰:「夫子,聖人也。丘也,直後而未往耳。丘將以為師,而況不如丘者乎!奚假魯國!丘將引天下而與從之。」常季曰:「彼兀者也,而王先生,其與庸亦遠矣。若然者,其用心也,獨若之何?」仲尼曰:「死生亦大矣,而不得與之變,雖天地覆墜,亦將不與之遺。審乎無假,而不與物遷,命物之化,而守其宗也。」常季曰:「何謂也?」仲尼曰:「自其異者視之,肝膽楚越也;自其同者視之,萬物皆一也。夫若然者,且不知耳目之所宜,而游心於德之和,物視其所一,而不見其所喪,視喪其足,猶遺土也。」常季曰:「彼為己,以其知得其心,以其心得其常心,物何為最之哉?」仲尼曰:「人莫鑑於流水,而鑑於止水,唯止能止眾止。受命於地,唯松柏獨也在,冬夏青青;受命於天,唯舜獨也正,幸能正生,以正眾生。夫保始之徵,不懼之實。勇士一人,雄入於九軍。將求名而能自要者,而猶若此,而況官天地,府萬物,直寓六骸,象耳目,一知之所知,而心未嘗死者乎!彼且擇日而登假,人則從是也。彼且何肯以物為事乎!」

新字:魯有兀者王駘,従之遊者,与仲尼相若。常季問於仲尼曰:「王駘,兀者也,従之遊者,与夫子中分魯。立不教,坐不議,虚而往,実而歸。固有不言之教,無形而心成者邪?是何人也?」仲尼曰:「夫子,聖人也。丘也,直後而未往耳。丘将以為師,而況不如丘者乎!奚仮魯国!丘将引天下而与従之。」常季曰:「彼兀者也,而王先生,其与庸亦遠矣。若然者,其用心也,独若之何?」仲尼曰:「死生亦大矣,而不得与之変,雖天地覆墜,亦将不与之遺。審乎無仮,而不与物遷,命物之化,而守其宗也。」常季曰:「何謂也?」仲尼曰:「自其異者視之,肝胆楚越也;自其同者視之,万物皆一也。夫若然者,且不知耳目之所宜,而游心於徳之和,物視其所一,而不見其所喪,視喪其足,猶遺土也。」常季曰:「彼為己,以其知得其心,以其心得其常心,物何為最之哉?」仲尼曰:「人莫鑑於流水,而鑑於止水,唯止能止眾止。受命於地,唯松柏独也在,冬夏青青;受命於天,唯舜独也正,幸能正生,以正眾生。夫保始之徴,不懼之実。勇士一人,雄入於九軍。将求名而能自要者,而猶若此,而況官天地,府万物,直寓六骸,象耳目,一知之所知,而心未嘗死者乎!彼且択日而登仮,人則従是也。彼且何肯以物為事乎!」

書き下し

魯に兀者(ごつしゃ)王駘(おうたい)有り。之に従いて遊ぶ者、仲尼と相若(あいし)けり。常季(じょうき)仲尼に問いて曰く、「王駘は兀者なり。之に従いて遊ぶ者、夫子と魯を中分(ちゅうぶん)す。立ちて教えず、坐して議せず。虚しくして往き、実ちて帰る。固(まこと)に不言の教、無形にして心成る者有るか。是れ何人ぞや」と。仲尼曰く、「夫子は聖人なり。丘(きゅう)や、直(た)だ後(おく)れて未だ往かざるのみ。丘は将に以て師と為さんとす。而るを況んや丘に如(し)かざる者をや。奚(なん)ぞ魯国に假(か)らんや。丘は将に天下を引きて之に従わんとす」と。常季曰く、「彼は兀者なり。而るに先生に王(まさ)る。其の庸(つね)と与(とも)にするも亦た遠し。若(かく)の若き者、其の心を用うるや、独り之を若何(いかん)せん」と。仲尼曰く、「死生も亦た大なり。而も之と与に変ずるを得ず。天地覆墜(ふくつい)すと雖も、亦た将に之と与に遺(うしな)わざらんとす。假(か)る無きを審(つまび)らかにして、物と与に遷(うつ)らず。物の化を命じて、其の宗を守るなり」と。常季曰く、「何の謂いぞや」と。仲尼曰く、「其の異なる者よりして之を視れば、肝胆も楚越なり。其の同じき者よりして之を視れば、万物皆な一なり。夫れ若の若き者は、且(は)た耳目の宜(よろ)しき所を知らずして、心を徳の和に遊ばしむ。物は其の一なる所を視て、其の喪(うしな)う所を見ず。其の足を喪うを視ること、猶お土を遺(す)つるがごとし」と。常季曰く、「彼は己(おのれ)が為にす。其の知を以て其の心を得、其の心を以て其の常心を得たり。物何為(なんす)れぞ之を最(あつ)むるや」と。仲尼曰く、「人は流水に鑑(かんが)みる莫くして、止水に鑑みる。唯だ止のみ能く衆(もろもろ)の止まるを止む。命を地に受くるも、唯だ松柏のみ独り在り、冬夏青青たり。命を天に受くるも、唯だ舜のみ独り正し。幸いに能く生を正して、以て衆生を正す。夫れ始めを保つの徴(しるし)、懼(おそ)れざるの実。勇士一人、雄として九軍に入る。将(は)た名を求めて能く自ら要(もと)むる者すら、而も猶お此の若し。而るを況んや天地を官(つかさど)り、万物を府(おさ)め、直(た)だ六骸(りくがい)に寓(よ)せ、耳目を象(かたど)り、一に知の知る所にして、心未だ嘗て死せざる者をや。彼且(は)た日を択びて登假(とうか)せん。人は則ち是に従うなり。彼且た何ぞ肯(あ)えて物を以て事と為さんや」と。

現代語訳

魯の国に、片足を切られた王駘という男がいた。彼のもとに学びに集まる者は、孔子の弟子と同じくらい多かった。常季が孔子に尋ねた。「王駘は片足の男です。それなのに彼のもとに集まる者は、先生と魯の国を二分するほどです。立っていても教えず、座っていても議論しない。それでも人々は、空っぽで行って、満ち足りて帰ってきます。本当に、言葉によらない教え、形がなくても心が育つということがあるのでしょうか。彼はいったい何者ですか」。孔子は言った。「あの方は聖人だ。私はただ、出遅れてまだ会いに行っていないだけだ。私は彼を師と仰ぐつもりだ。まして私に及ばぬ者ならなおさらだ。魯の国だけではない。私は天下じゅうを引き連れて、彼に従いたいくらいだ」。常季は言った。「彼は片足の身でありながら、先生よりも優れている。並の人とは、はるかにかけ離れているのですね。そういう人は、どのように心を使っているのでしょうか」。孔子は言った。「死ぬことも生きることも大変なことだ。しかし彼は、それとともに変わることがない。天地がひっくり返って落ちても、彼はそれとともに失われることがない。何にも依存しないことを見きわめ、物とともに移ろうことがない。物の変化はそのままに任せて、自分の根本を守っているのだ」。常季が「どういうことでしょうか」と問うと、孔子は言った。「異なる面から見れば、肝臓と胆嚢さえ、楚と越のように遠く離れている。同じ面から見れば、万物はみな一つだ。あの人は、耳や目に何が心地よいかなど気にせず、心を徳の調和のうちに遊ばせている。物事の一つである面を見て、失われた面を見ない。だから自分の足を失ったことなど、土くれを捨てたほどにしか思っていないのだ」。常季は言った。「彼は自分のために修めているだけです。知恵によって自分の心を得、その心によって永遠の心を得た。それなのに、なぜ人々が彼のもとに集まるのでしょうか」。孔子は言った。「人は流れる水を鏡にはせず、止まった水を鏡にする。ただ静止したものだけが、他の多くのものを静止させることができるのだ。大地から生を受けたもののうち、松と柏だけが真っ直ぐで、冬も夏も青々としている。天から生を受けたもののうち、舜だけが正しかった。幸いにも自分の生を正し、それによって多くの生を正した。そもそも根本を保っているという証は、恐れないという事実に表れる。勇士がたった一人で、大軍の中に堂々と斬り込んでいく。名声を求めて自分を奮い立たせる者ですら、そこまでできる。まして天地を司り、万物を包み込み、この体はただの仮の宿とし、耳目は形だけのものとし、知るところをひとつに帰し、心が一度も死んだことのない者ならば、どれほどだろうか。あの方はいずれ日を選んで、高みへ昇っていくだろう。人々はただ、それについていくだけだ。あの方が、どうして人集めなどを仕事にしようか」と。

解説

徳充符篇の冒頭で、片足を切られた王駘が主人公です。彼は何も教えず、議論もしないのに、人々が集まり、満ち足りて帰っていく。孔子でさえ師と仰ぎたいと言うほどです。核心は「人は流水に鑑みず、止水に鑑みる」という比喩にあります。人が自分を映すのは、揺れている水ではなく、静止した水です。だから心が静まっている人のもとに、人は自然と集まる。教えを説くから人が集まるのではなく、その人が静かだから集まるのです。ここに、リーダーシップの本質があります。声を張り上げて引っ張るのではなく、揺れない自分でいること。すると人は勝手に、自分の姿をそこに映しに来ます。足があるかないかは、まったく関係ないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ