荘子 / 斉物論
天下莫大於秋豪之末,而大山為小;莫壽乎殤子,而彭祖為夭。天地與我並生,而萬物與我為一。既已為一矣,且得有言乎?既已謂之一矣,且得無言乎?一與言為二,二與一為三。自此以往,巧歷不能得,而況其凡乎!故自無適有,以至於三,而況自有適有乎!無適焉,因是已。
新字:天下莫大於秋豪之末,而大山為小;莫寿乎殤子,而彭祖為夭。天地与我並生,而万物与我為一。既已為一矣,且得有言乎?既已謂之一矣,且得無言乎?一与言為二,二与一為三。自此以往,巧歴不能得,而況其凡乎!故自無適有,以至於三,而況自有適有乎!無適焉,因是已。
書き下し
天下に秋豪(しゅうごう)の末より大なるは莫くして、大山を小と為す。殤子(しょうし)より寿なるは莫くして、彭祖を夭(よう)と為す。天地は我と並び生じて、万物は我と一と為る。既已(すで)に一と為れば、且た言有るを得んや。既已に之を一と謂えば、且た言無きを得んや。一と言とを二と為し、二と一とを三と為す。此より以往(いおう)、巧歴(こうれき)も得る能わず。而るを況(いわ)んや其の凡(ぼん)をや。故に無より有に適(ゆ)くも、以て三に至る。而るを況んや有より有に適くをや。適(ゆ)くこと無かれ。是に因るのみ。
現代語訳
天下に、秋の獣毛の先端より大きなものはなく、泰山のような大山さえ小さい。生まれてすぐ死んだ子より長生きな者はなく、七百年生きた彭祖さえ早死にである。天地は私とともに生まれ、万物は私と一つである。すでに一つであるならば、なお言葉を発する余地があるだろうか。しかし、すでに「一つだ」と言ってしまった以上、言葉がないとも言えまい。「一」と「一と言った言葉」とで二になり、その二とさらに一とで三になる。ここから先は、どんなに計算の得意な者でも数え切れない。まして凡人にできようか。だから、無から有へ進んだだけでも三にまで増えてしまう。まして有から有へ進んでいったら、いったいどうなるのか。もう進むのはやめよう。ただ、あるがままに従うだけだ。
解説
「天地與我並生、萬物與我為一」という、荘子の中でも屈指の有名句を含む一段です。秋の獣毛の先端が最も大きく、泰山が小さい。大小は絶対ではなく、見る立場で反転します。そして万物と私は一つだと言い切る。しかしここからが荘子の面白いところで、「一つだ」と言った瞬間に、一とその言葉で二になってしまうと自分でツッコミを入れるのです。言葉にした途端に、一体性は壊れる。だから語るのをやめよう、と。一体感を言葉で説明しようとすればするほど、遠ざかる。理念やビジョンを言語化する時にも、同じジレンマがあります。言葉にしないと伝わらないが、言葉にした瞬間に何かが失われる。それを知った上で語ることが大切です。