師導古典を学びたいすべての人に

荘子 / 逍遥遊

肩吾問於連叔曰:「吾聞言於接輿,大而無當,往而不反。吾驚怖其言,猶河漢而無極也,大有逕庭,不近人情焉。」連叔曰:「其言謂何哉?」曰:「藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,淖約若處子,不食五穀,吸風飲露。乘雲氣,御飛龍,而遊乎四海之外。其神凝,使物不疵癘而年穀熟。吾以是狂而不信也。」連叔曰:「然,瞽者無以與乎文章之觀,聾者無以與乎鍾鼓之聲。豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之。是其言也,猶時女也。之人也,之德也,將旁礡萬物,以為一世蘄乎亂,孰弊弊焉以天下為事!之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺,大旱、金石流、土山焦而不熱。是其塵垢粃糠,將猶陶鑄堯、舜者也,孰肯以物為事!宋人資章甫而適諸越,越人斷髮文身,無所用之。堯治天下之民,平海內之政,往見四子藐姑射之山,汾水之陽,窅然喪其天下焉。」

新字:肩吾問於連叔曰:「吾聞言於接輿,大而無当,往而不反。吾驚怖其言,猶河漢而無極也,大有逕庭,不近人情焉。」連叔曰:「其言謂何哉?」曰:「藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,淖約若処子,不食五穀,吸風飲露。乗雲気,御飛竜,而遊乎四海之外。其神凝,使物不疵癘而年穀熟。吾以是狂而不信也。」連叔曰:「然,瞽者無以与乎文章之観,聾者無以与乎鍾鼓之声。豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之。是其言也,猶時女也。之人也,之徳也,将旁礡万物,以為一世蘄乎乱,孰弊弊焉以天下為事!之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺,大旱、金石流、土山焦而不熱。是其塵垢粃糠,将猶陶鋳堯、舜者也,孰肯以物為事!宋人資章甫而適諸越,越人断髪文身,無所用之。堯治天下之民,平海內之政,往見四子藐姑射之山,汾水之陽,窅然喪其天下焉。」

書き下し

肩吾(けんご)連叔(れんしゅく)に問いて曰く、「吾言を接輿(せつよ)に聞く。大にして当(あた)る無く、往きて反らず。吾其の言に驚怖(きょうふ)す。猶お河漢(かかん)にして極まり無きがごときなり。大いに逕庭(けいてい)有りて、人情に近からず」と。連叔曰く、「其の言、何をか謂えるや」と。曰く、「藐姑射(はこや)の山に、神人(しんじん)居る有り。肌膚(きふ)は冰雪(ひょうせつ)の若く、淖約(しゃくやく)たること処子(しょし)の若し。五穀を食らわず、風を吸い露を飲む。雲気に乗り、飛竜に御して、四海の外に遊ぶ。其の神凝(こ)りて、物をして疵癘(しれい)ならざらしめて年穀(ねんこく)熟せしむ、と。吾は是を以て狂として信ぜざるなり」と。連叔曰く、「然り。瞽者(こしゃ)は以て文章の観に与(あずか)る無く、聾者(ろうしゃ)は以て鍾鼓(しょうこ)の声に与る無し。豈に唯だ形骸にのみ聾盲有らんや。夫れ知にも亦た之れ有り。是れ其の言や、猶お時(こ)の女(なんじ)のごときなり。之の人や、之の徳や、将に万物を旁礡(ほうはく)して、以て一世を乱(おさ)むるを蘄(もと)むと為さんや。孰(たれ)か弊弊焉(へいへいえん)として天下を以て事と為さんや。之の人や、物之を傷つくる莫し。大浸(たいしん)天に稽(いた)るも溺れず、大旱(たいかん)に金石流れ土山焦(や)くるも熱からず。是れ其の塵垢粃糠(じんこうひこう)も、将に猶お堯・舜を陶鋳(とうちゅう)せんとする者なり。孰か肯(あ)えて物を以て事と為さんや。宋人(そうひと)章甫(しょうほ)を資(か)いて諸(これ)を越に適(ゆ)くに、越人は断髪文身(ぶんしん)にして、之を用うる所無し。堯天下の民を治め、海内の政を平らげ、往きて四子(しし)を藐姑射の山、汾水(ふんすい)の陽(きた)に見て、窅然(ようぜん)として其の天下を喪(うしな)えり」と。

現代語訳

肩吾が連叔に尋ねた。「私は接輿から話を聞きました。大げさで的外れ、話が飛んでいって戻ってこない。私はその言葉に驚き恐れました。天の川のように果てしなく、常識とはかけ離れていて、人情に沿いません」と。連叔が「その話はどういうものだったのか」と問うと、肩吾は答えた。「藐姑射の山に神人が住んでいる。その肌は氷雪のようで、たおやかなことは乙女のようだ。五穀を食べず、風を吸い露を飲む。雲に乗り、飛竜を操って、四海の外に遊ぶ。その精神が凝り集まると、それだけで作物は病気にかからず、その年の穀物はよく実る、と。私はこれを気違いじみた話だと思い、信じませんでした」と。連叔は言った。「そうだろう。目の見えない人に美しい模様を見せても仕方がなく、耳の聞こえない人に鐘や太鼓の音を聞かせても仕方がない。だが、目や耳だけに聾や盲があるのではない。知恵にもまた、それがあるのだ。今の言葉は、まさに今のお前のことを言っている。この神人は、その徳をもって万物を包み込み、世を治めよと求められることもある。しかし誰が、あくせくと天下のことを仕事にしようとするだろうか。この人は、何ものにも傷つけられない。大洪水が天まで届いても溺れず、大旱魃で金属や石が溶け土や山が焦げても、熱いとも思わない。この人が出す塵や糠のようなくずですら、それを鋳型に流せば堯や舜のような聖王ができあがるほどなのだ。誰が好んで、物事を仕事などにしようか。宋の人が礼冠を仕入れて越の国へ売りに行ったが、越の人は髪を切り体に入れ墨をする習俗で、冠など使い道がなかった。堯は天下の民を治め、国内の政治を安定させたが、藐姑射の山、汾水の北に四人の賢者を訪ねて会ったとき、茫然として、天下のことなど忘れ果ててしまったのだ」と。

解説

理解の限界を突きつける一段です。核心は「豈に唯だ形骸にのみ聾盲有らんや。夫れ知にも亦た之れ有り」という一句にあります。目や耳が不自由な人がいるように、知にも見えない部分がある。つまり、自分の理解の枠の外にあるものは、そもそも認識すらできないのです。肩吾が神人の話を「狂気だ」と切り捨てたのは、彼の知が届かなかったからにすぎません。宋の商人が越に礼冠を売りに行った寓話も同じで、価値は文脈が変われば消えてしまう。私たちが「あり得ない」「意味がない」と断じる時、それは対象の問題ではなく、自分の枠の問題かもしれません。堯でさえ、真の境地に触れて自分の天下を忘れました。理解できないものに出会った時の態度が問われています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ