師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 趙世家

武霊王曰、我が先王世の変に因り、以て南藩の地を長ずるも、功未だ遂げず。今中山我が腹心に在り、北に燕有り、東に胡有り、西に林胡・楼煩・秦・韓の辺有り、而して彊兵の救無し、是れ社稷を亡ふなり、柰何。夫れ高世の名有るは、必ず遺俗の累有り。吾胡服せんと欲す。楼緩曰、善しと。群臣皆欲せず。

書き下し

武霊王曰く、「今中山我が腹心に在り、北に燕有り、東に胡有り、西に林胡・楼煩・秦・韓の辺有り、而して彊兵の救無し、是れ社稷を亡ふなり、柰何。夫れ高世の名有るは、必ず遺俗の累有り。吾胡服せんと欲す」と。楼緩曰く、「善し」と。群臣皆欲せず。

現代語訳

「時代を抜きん出た成果を求めるなら、慣習を破る非難を、必ず背負う覚悟がいる」——趙の武霊王が、「胡服騎射」の大改革に踏み切った、その決意を描いた一段です。趙の武霊王は、自国の、危機的な状況を、冷静に、分析していました。「今、(敵国の)中山が、我が国の、腹心(の急所)に、食い込んでいる。北には燕、東には胡、西には林胡・楼煩・秦・韓と、(四方を、)敵に、取り囲まれている。それなのに、(我が国には、)頼りになる、強力な軍隊が、ない。このままでは、国家は、滅びてしまう。どうすれば、よいのか」と。そして、彼が、たどり着いた結論は——当時の常識では、考えられない、大胆なものでした。「胡服(=北方の遊牧民である、胡の、活動的な服装を採用し、その、騎馬による弓射の戦法を、取り入れること)を、実行したい(吾欲胡服)」というのです。中華の伝統的な、(ゆったりとした、袖の長い)衣装と、(旧式の)戦車戦法を、捨て、(当時、「野蛮」と、見下していた、)異民族の、機能的な服装と、騎馬戦法を、全面的に、導入する——これは、伝統と、面子を、根底から、覆す、革命的な改革でした。当然、猛烈な反発が、予想されます。武霊王は、その改革を、宣言するにあたり、こう、覚悟を、述べました。「そもそも——時代を抜きん出た、高い名声(高世之名)を、成し遂げようとする者は、必ず、(世間の)慣習に、背くことによる、(非難という、)累(わずらい)を、背負わねばならないのだ(必有遺俗之累)」と。案の定、(賛同したのは、楼緩、ただ一人で、)「家臣たちは、皆、(この改革を、)望まなかった(群臣皆不欲)」のです。ここに、改革の覚悟についての教訓があります。第一に、時代を抜きん出た、大きな成果を、成し遂げようとするなら——必ず、既存の慣習や、常識を、破ることになり、そのために、周囲からの、非難や、反発を、背負う覚悟が、要るということ(有高世之名、必有遺俗之累)。誰にも、非難されずに、成し遂げられる改革など、(たいした改革では)ない。第二に、そして、真に必要な改革であれば——たとえ、「家臣が、皆、望まない(群臣皆不欲)」という、圧倒的な反対の中でも、断行する、リーダーの、強い意志。周囲の賛同を、待っていては、時機を逸する。第三に、その改革の根拠は、(好みや思いつきではなく、)冷静な、現状の危機分析にあること(四方を敵に囲まれ、強兵がない)。組織や改革で、大きな成果には必ず慣習を破る非難を背負う覚悟が要ると知ること、圧倒的な反対の中でも真に必要な改革を断行する意志を持つこと、そして改革の根拠を冷静な危機分析に置くこと——武霊王の「胡服」宣言は、改革者の覚悟を教えます。

解説

あなたは、時代を抜きん出た大きな成果を成し遂げようとするなら、必ず既存の慣習や常識を破ることになり、そのための非難や反発を背負う覚悟が要ると、理解していますか——誰にも非難されずに成し遂げられる改革など、たいした改革ではないと考えられますか?周囲が皆、望まない、反対する——そんな圧倒的な逆風の中でも、真に必要な改革を断行する意志を、持てていますか?その改革の根拠を、好みや思いつきではなく、冷静な現状の危機分析に、置けていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ